Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
blunt
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あからさまな
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 23
あっけない
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 155
ずけずけした
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 80
ぶっきら棒になる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 470
ままならない
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 254
まるい
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 18

飾りけのない
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 23
薄れさせる
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 156
武骨な
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 65
無遠慮な
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 81
無神経
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 418

●Idioms, etc.

blunt and massive: 肥った鈍重な 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 304
be too blunt: 露骨すぎる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 429
be awfully blunt: 口のききようが悪い 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 120
talk in a very blunt and slipshod manner: けんもほろろのぞんざいな口をきく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 255
speak out with blunt sincerity: 思いつめたきびしい口調でそういう 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 99
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート