Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ものだった
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
こそ泥とか、小切手偽造とか、せいぜいその程度のものだった:
petty
thievery
and
bad
checks
were
about
as
bad
as
he
got
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 303
(〜した)ものだった:
years
ago
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 145
返ってきた答えは似ても似つかないものだった:
did
not
say
that
at
all
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 369
〜したものだった:
always
did
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 12
子供のときに(人が)〜したものだった:
as
a
child
, one
spent
doing
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 287
(人に)とって〜は妙に得心のいくものだった: sb
found
...
odd
comforting
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 8
喜びようは大変なものだった:
could
hardly
restrain
their
delight
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 61
その衝撃と震動は恐ろしいものだっただろう:
the
crash
and
concussion
must
have
been
frightful
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 354
事の次第は次のようなものだった:
the
incident
had
developed
in
the
following
way
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 221
母にとってはいくらか現実的な空想で、エネルギーすら与えてくれる健全な儀式のようなものだった:
for
her
it
was
an
active
fantasy
,
something
that
felt
healthy
and
maybe
even
energizing
to
ponder
,
almost
as
ritual
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
火事は日常的なものだった:
fire
was
almost
a
fact
of
life
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
現実はほど遠いものだった:
the
reality
was
far
different
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
兄にとって、バスケットボールはすべての壁を取り払ってくれるものだったようだ:
basketball
,
for
my
brother
,
seemed
to
unlock
every
frontier
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
それまでの(人の)人生は順調そのものだった:
until
now
, sb’s
life
had
gone
smoothly
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 123
結果は満足すべきものだった:
the
results
were
gratifying
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 13
私が訊いた質問が難しくて答えづらいものだったとするならば:
if
my
questions
were
hard
and
unanswerable
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
〜は最初小さな無害なものだった:
started
as
something
small
and
harmless
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 173
〜はちょっとした聞きものだった:
you
should
have
heard
...
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 193
(人の)〜能力は人も知るというものだった:
you
know
how
sb
used
to
be
about
doing
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
(人の)資料保存はもっと大ざっぱなものだった: sb’s
record-keeping
was
more
informal
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 67
前の夢もこれ以上ないほどいやなものだったが、今度のはまたそれに輪をかけたほど不快だ:
if
possible
,
still
more
disagreeably
than
before
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 35
今回の研究プロジェクトは準備に2年もかかってやっと実現したものだった:
The
research
project
had
been
two
years
in
the
planning
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
よく言い交わしたものだった"いいかわす:
have
promised
over
the
years
that
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 110
最初から過酷きわまりないものだった:
proved
rough
from
the
start
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 390
教義はこういうものだった〜:
the
tenet
runs
like
this
: ...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 43
あとで〜を何度も思い返したものだった:
have
thought
about
...
many
times
over
the
years
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 65
(人)ひとりのものだった入江の平穏をかき乱されたという思い: sb’s
sense
of
this
violation
of
the
privacy
and
peace
of
sb’s
cove
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 410
ツイート