Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ものだった
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

こそ泥とか、小切手偽造とか、せいぜいその程度のものだった: petty thievery and bad checks were about as bad as he got ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 303
(〜した)ものだった: years ago 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 145
返ってきた答えは似ても似つかないものだった: did not say that at all プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 369
〜したものだった: always did 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 12
子供のときに(人が)〜したものだった: as a child, one spent doing ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 287
(人に)とって〜は妙に得心のいくものだった: sb found ... odd comforting イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 8
喜びようは大変なものだった: could hardly restrain their delight 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 61
その衝撃と震動は恐ろしいものだっただろう: the crash and concussion must have been frightful マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 354
事の次第は次のようなものだった: the incident had developed in the following way 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 221
母にとってはいくらか現実的な空想で、エネルギーすら与えてくれる健全な儀式のようなものだった: for her it was an active fantasy, something that felt healthy and maybe even energizing to ponder, almost as ritual ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
火事は日常的なものだった: fire was almost a fact of life ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
現実はほど遠いものだった: the reality was far different ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
兄にとって、バスケットボールはすべての壁を取り払ってくれるものだったようだ: basketball, for my brother, seemed to unlock every frontier ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
それまでの(人の)人生は順調そのものだった: until now, sb’s life had gone smoothly カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 123
結果は満足すべきものだった: the results were gratifying クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 13
私が訊いた質問が難しくて答えづらいものだったとするならば: if my questions were hard and unanswerable ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
〜は最初小さな無害なものだった: started as something small and harmless ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 173
〜はちょっとした聞きものだった: you should have heard ... シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 193
(人の)〜能力は人も知るというものだった: you know how sb used to be about doing ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 256
(人の)資料保存はもっと大ざっぱなものだった: sb’s record-keeping was more informal ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 67
前の夢もこれ以上ないほどいやなものだったが、今度のはまたそれに輪をかけたほど不快だ: if possible, still more disagreeably than before E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 35
今回の研究プロジェクトは準備に2年もかかってやっと実現したものだった: The research project had been two years in the planning ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
よく言い交わしたものだった"いいかわす: have promised over the years that ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 110
最初から過酷きわまりないものだった: proved rough from the start ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 390
教義はこういうものだった〜: the tenet runs like this: ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 43
あとで〜を何度も思い返したものだった: have thought about ... many times over the years ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 65
(人)ひとりのものだった入江の平穏をかき乱されたという思い: sb’s sense of this violation of the privacy and peace of sb’s cove マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 410
ツイート