Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
privacy

Frequent: プライバシー(4)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
プライバシー
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 302
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 85
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 37
プライヴァシー
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 485

私生活
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 98
親子水入らずの
   
有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 121
人目を避ける
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 150
秘密の慰め
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 105

●Idioms, etc.

allow sb sb’s privacy: 遠慮する フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 467
a little privacy: ちょっと二人きりにしてもらう フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 428
where sb have privacy: 人目につかないところで ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 467
steer sb to the privacy of ...: (人を)周囲に話を聞かれる惧れのない(場所)へ引っぱっていく エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 268
it is out of respect for sb’s privacy that one do ...: (人を)わずらわせまいとして〜してくれる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 259
enjoy moments of privacy: 静かに座る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 122
写真素材のピクスタ
ツイート