Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
steer
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
もっていく
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 240

引っぱっていく
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 268
送る
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 26
促す
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 108
舵取り
   
方向を決める
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 49
戻す
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 313
誘う
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 16
連れていく
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 259
連れてゆく
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 62

●Idioms, etc.

steer clear: 足はすっかり遠のく バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 231
they are good men to steer clear of: やつらは三舎を避けて通るほうがよい連中だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
they are good men to steer clear of: 連中とは関わりをもたないほうがよい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
steer the conversation in that direction: 意図的に話を聞き出す 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 532
steer the conversation away from ...: なんとか話題を〜のことから遠ざける オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 50
steer sb through ...: 〜を乗り切る メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
steer sb into the house: 家の中に(人を)連れて入る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 63
sb steer one back: (人の)あとについて〜に行く トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
rather steer clear of sb: (人を)やや敬遠ぎみだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 179
get on to such a bum steer: そんな虚言にまどわされる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 10
a man who sb would do well to steer clear of: (人は)三舎を避けて通るべき人物である スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 191
ツイート