Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
どおりの
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
exactly
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 255

●Idioms, etc.

型どおりのあいさつを申しのべる: pay one’s respects in accordance with convention 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 92
テキストどおりの例: all pretty much textbook stuff デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 209
いつもどおりの混乱: the same awful mess トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297
希望どおりの職を得る: have a fulfilling career オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 278
型どおりの:ceremonious DictJuggler Dictionary
たちまち、予想どおりの返事がとんでくる: come the expected and immediate response フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 24
二言三言、これはもう型どおりの挨拶があったあと: in the interchange of the first few common-places ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 270
(人の)ねらいどおりの反応をしめす: react in a way that sb counted on コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 92
目標どおりの利益率: one’s demanded rate of return サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 190
〜について思いどおりの説明ができる: provide one’s own description of sth ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 222
望みどおりのききめが現われる: this produces the desired effect ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 218
思いどおりの効を奏する: obtain the desired effect 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 258
いつもどおりの、悟りきったような冷静な口調だ: say it with one’s usual even-tempered equanimity バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 211
いかにも公式どおりの組み合わせも時には見つかる: sometimes it’s just as you would expect べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 250
(人を)見かけどおりの人物と思いこむ: take sb at face value スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
文字どおりのお飾りとして残す: be strictly a figurehead エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 37
言葉どおりの意味: I said what you heard ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 22
(人の)注文どおりの(物): the kind of sth sb is talking about カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 406
文字どおりの:literal DictJuggler Dictionary
昔どおりの(人)ではない: be no longer the same man ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 427
噂どおりの人物かどうか品さだめしている: measure up sb to the gossip one has already heard マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 57
見かけどおりの考え方: obvious thing デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 181
台本どおりのおしゃべりをする: recite one’s scripted pep talks グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 261
発音どおりの:phonetic DictJuggler Dictionary
発音どおりの綴りにした:phonetic DictJuggler Dictionary
型どおりの挨拶:preliminary デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 176
しきたりどおりの儀式で: with all the prescribed rites アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 132
ちょうど狙いどおりの人間的興味をかきたてる: have just the right touch of human interest クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 429
型どおりの行動:routine ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 282
予定どおりの時間に: on schedule プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 191
教科書どおりのフランス語でいう: say in one’s schoolroom French ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 82
もとどおりの〜になる: be one’s old self again アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 33
日ごろ自嘲気味にえがいていた自画像どおりの人だ: be exactly who one have always sneeringly described oneself to be ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 140
名前どおりのもの: it’s what it sounds like トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 77
規格どおりの:standard デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 217
ツイート