Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
どおりの
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
exactly
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 255
●Idioms, etc.
型どおりのあいさつを申しのべる:
pay
one’s
respects
in
accordance
with
convention
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 92
テキストどおりの例:
all
pretty
much
textbook
stuff
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 209
いつもどおりの混乱:
the
same
awful
mess
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 297
希望どおりの職を得る:
have
a
fulfilling
career
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 278
型どおりの:ceremonious
DictJuggler Dictionary
たちまち、予想どおりの返事がとんでくる:
come
the
expected
and
immediate
response
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 24
二言三言、これはもう型どおりの挨拶があったあと:
in
the
interchange
of
the
first
few
common-places
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 270
(人の)ねらいどおりの反応をしめす:
react
in
a
way
that
sb
counted
on
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 92
目標どおりの利益率: one’s
demanded
rate
of
return
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 190
〜について思いどおりの説明ができる:
provide
one’s
own
description
of
sth
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 222
望みどおりのききめが現われる:
this
produces
the
desired
effect
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 218
思いどおりの効を奏する:
obtain
the
desired
effect
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 258
いつもどおりの、悟りきったような冷静な口調だ:
say
it
with
one’s
usual
even-tempered
equanimity
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 211
いかにも公式どおりの組み合わせも時には見つかる:
sometimes
it’s
just
as
you
would
expect
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 250
(人を)見かけどおりの人物と思いこむ:
take
sb
at
face
value
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
文字どおりのお飾りとして残す:
be
strictly
a
figurehead
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 37
言葉どおりの意味:
I
said
what
you
heard
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 22
(人の)注文どおりの(物):
the
kind
of
sth sb
is
talking
about
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 406
文字どおりの:literal
DictJuggler Dictionary
昔どおりの(人)ではない:
be
no
longer
the
same
man
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 427
噂どおりの人物かどうか品さだめしている:
measure
up
sb
to
the
gossip
one
has
already
heard
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 57
見かけどおりの考え方:
obvious
thing
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 181
台本どおりのおしゃべりをする:
recite
one’s
scripted
pep
talks
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 261
発音どおりの:phonetic
DictJuggler Dictionary
発音どおりの綴りにした:phonetic
DictJuggler Dictionary
型どおりの挨拶:preliminary
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 176
しきたりどおりの儀式で:
with
all
the
prescribed
rites
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 132
ちょうど狙いどおりの人間的興味をかきたてる:
have
just
the
right
touch
of
human
interest
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 429
型どおりの行動:routine
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 282
予定どおりの時間に:
on
schedule
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 191
教科書どおりのフランス語でいう:
say
in
one’s
schoolroom
French
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 82
もとどおりの〜になる:
be
one’s
old
self
again
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 33
日ごろ自嘲気味にえがいていた自画像どおりの人だ:
be
exactly
who
one
have
always
sneeringly
described
oneself
to
be
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 140
名前どおりのもの:
it’s
what
it
sounds
like
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 77
規格どおりの:standard
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 217
ツイート