Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
あいま
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
between
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 140
●Idioms, etc.
〜とあいまって:
add
to
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 342
あいまいに笑って答えた:
remember
one’s
simpering
answer
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 38
なんだかあいまいなことを言う: one’s
answer
is
evasive
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 145
あいまいに口をにごす:
answer
a
little
embarrassed
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 21
「どうもどうも……」などとあいまいなことを言う:
mutter
a
banal
“Thank
you”
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 81
冴えない生活のあいまに小説を書きためる:
have
written
some
fiction
when
he
isn’t
in
a
blue
funk
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 3
あいまいになる:
begin
to
blur
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 54
反応はフムというあいまいな音だけ:
make
a
sound
but
otherwise
failed
to
react
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
あいまいな:catch-all
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 330
なんとなく状況はあいまいながらも:
in
a
delicate
compromise
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 186
父親をあいまいにする:
confuse
paternity
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 89
なんだか妙にあいまいな言葉づかいになっている:
speak
in
a
confused
sort
of
way
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 214
相手を納得させるにはいかにもあいまいな話:
not
a
very
convincing
story
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 26
あいまいな:dark
DictJuggler Dictionary
輪郭のあいまいな:
less
defined
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 88
あいまいに:
without
definition
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 143
わざとあいまいにいう:
be
dodgy
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 209
あいまいに答える:
answer
doubtfully
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 62
あいまいに言葉を濁す:
finish
doubtfully
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 57
てれてあいまいに首肯する:
nod
vaguely
in
embarrassment
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 161
あいまいな音を発する:
make
an
equivocal
sound
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 124
あいまいな答え方:
an
evasive
answer
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 244
あいまいなデータを打ち込む:
feed
sth
fuzzy
facts
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
あいまいにうなずく:
try
to
follow
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 109
あいまいな:fuzzy
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 125
こうした安全であいまいな特徴のなさは:
which
is
safe
,
grey
,
and
nondescript
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 407
片手をあいまいに傾ける:
an
inscrutable
little
tip
of
the
hand
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 88
あいまいなやりとりは微妙なものだ:
hedging
seems
sophisticated
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 80
あいまいな:indefinite
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 412
あいまいに:indistinct
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 9
どうですか、一杯つきあいませんか:
will
you
join
us
in
a
cup
of
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 95
謎をはらんだあいまいな航跡:
murky
,
littered
wake
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 46
あいまいな肯定の音を発する:
make
a
vaguely
affirmative
sound
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 116
あいまいな音を発する:
make
a
sound
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 312
あいまいな声を発する:
make
a
sound
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 34
あいまいな異義の身振りをしたが:
make
a
vague
move
to
object
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 83
あいまいな返事をする:
make
a
soothing
murmur
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 53
あいまいな思考:mysticism
DictJuggler Dictionary
あいまいに:non-committally
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 143
あいまいな:noncommittal
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 54
あいまいに:noncommittally
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 339
あいまいさ:opacity
DictJuggler Dictionary
下草のあいまに露出した黒土:
patches
of
black
earth
among
the
grass
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 71
と返事はあいまいになる:
say
vaguely
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 373
言外の意味やあいまいさの利用:semantics
DictJuggler Dictionary
あいまいな薄笑いを浮かべる:
smile
slightly
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 61
あいまいな顔をして笑う:
smile
vaguely
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 233
ちょっとあいまいにぼやかす:
temporize
slightly
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 186
あいまいな:tentative
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 300
あいまいに:tentatively
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 171
あいまいに:uncertainly
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 75
あいまいにうなずく:
nod
unconvincingly
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 267
あいまいでなく:unequivocally
DictJuggler Dictionary
ツイート