Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sophisticated
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こなれている
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 57
ませた
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 331

技術的に進んだ
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 285
技術力のある
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 283
賢明な
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
垢抜けした
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 279
巧みな
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 90
高度な
   
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 27
擦れている
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 38
趣味のいい
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 58
世故にたけた
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 279
知識の進んだ
   
知的で垢抜けている
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 38
知的な
   
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 79
難しい
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
微妙な
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 80

●Idioms, etc.

very sophisticated: 小意地の悪いとこもあるすごく洗練された技巧を心得た サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 145
say sophisticated stuff: へんに通ぶった話をする サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 235
pretty sophisticated guy: 知的で皮肉な物の見方をする人 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 282
less sophisticated: 姑息 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
be very sophisticated: すごく凝ってる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 219
be sophisticated: モノゴコロつく 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 62
be more technically sophisticated than sb: 〜より技術が上 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 281
be considerably more sophisticated than ...: 〜とは比べものにならないくらい凝った代物だ ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 93
a much less sophisticatedãcamera: だいぶ安物のカメラ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 370
ツイート