Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
決する
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
determine
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 144
dictate
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 15

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

バッターボックスに入って(人と)対決する: get in a batter’s box against sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 179
〜することで衆議一決する: we agree that ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 109
〜することに一決する: it is finally decided, by unanimous agreement, to do 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 9
実際問題を解決する: answer the practicalities ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 441
大胆不敵にも(人と)対決することを辞さない決意だ: decide to confront sb in all one’s arrogance マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 527
ネットワークに関する疑問を解決する: clear up network problems ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
(人と)真っ向から対決する: confront sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 345
(人と)対決する: confront sb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 148
未来と対決する: confront one’s prospects トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
(人と)黒白を決する: confront sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 488
プログラムを編み出してどのような難題も解決する: to program one’s way out of tight corners ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 21
(問題は)あっというまにみごとに解決する: get corrected fast and effectively コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 200
生死を決する問題: critical matter トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 283
〜と対決する: deal with ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 118
それまで黙って見ていたが意を決したように割って入る: decide that it was time for him to intercede べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 235
心に決する: make decision 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 291
人は考えの不一致を平和的に解決するすべを身につけることもできる: people can learn to solve one’s disagreements peacefully クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 394
万事うまく解決する: smooth everything over pretty ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 132
この問題で(人と)対決する: eyeball sb over this フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 197
剣で自決する: fall on one’s sword デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 375
運命を決する:fateful 辞遊人辞書
はっきり対決する: fight it out アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 120
問題を解決する: get out of the way スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 124
解決できる問題はきっと解決する: get the fixable issues fixed ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
それで問題が解決するわけでもない: solution do not lie there ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 80
意を決する: toughen up one’s nerve 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 40
ネットワークに関する疑問を解決するという名目で: ostensibly to clear up network problems ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
あらゆる問題を解決するもの:panacea 辞遊人辞書
悩みを解決する: solve one’s problems プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 245
心に死を決する: resolve to die 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 78
いろいろの難問題を解決する: slide over things アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 199
解決する: straighten out デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 38
解決する:untangle 辞遊人辞書
解決する: be worked out トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
解決する: wrap it up デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 194
解決する: be wrapped up デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 20
ツイート