Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
solve
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
解けてなくなる
   
解決する
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 394
解決のめどが立つ
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 106
解読する
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 64
答えを出す
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 304
方をつける
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 304

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s problem is solved: 一件落着 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 140
never be solved: 迷宮入りになる ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 115
be solved: 問題なし べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 222
no one solves sb’s problem: いっこうに埒があかない コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 62
never solving how one body could have space for the muscles of such wings: あれを動かす筋肉がどうやったら一つの体に収まるのか、しきりに頭を悩ました マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 15
can’t be solved logically: 論理では答が出ない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 401
be nothing that a few zzzzzz’s wouldn’t solve: ぐうぐういびきをかいて眠ればどんなことでも癒される プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
be never really solved: 迷宮入りのものが少なくない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 186
an outrageously offensive act that can not be solved: あきれるばかりに残忍な行為を、とらえられずにやってのける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 303
ツイート