Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
wrapped
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
wrapped
package
: 紙づつみ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
be
always
heavily
wrapped
up
from
head
to
foot
: 決って頭の天辺から足の先まで深々と身を包んでいる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 31
have
one’s
arms
wrapped
tight
around
sb’s
neck
: 両腕を(人の)首にぎゅっとまわす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 567
an
elderly
dog
wrapped
close
for
warmth
: 年老いた犬に体をすり寄せて温まる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 97
with
one’s
mind
wrapped
up
in
such
concerns
: そんな計算で頭がいっぱいだったから
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 38
practically
keep
sb
wrapped
in
cotton
wool
: (人を)とても甘やかして育てる
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 62
his
fingers
wrapped
protectively
around
my
fat
wrist
: ずんぐりとした私の手首を何かから守るように握る
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
feel
as
though
one
is
wrapped
in
a
puzzle
: なぞにつつまれたような思いである
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 149
gift-wrapped
: ギフト用の包装にする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 138
gift-wrapped
trash
: 立派な包装でうわべを飾ったがらくた
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 143
wrapped
in
the
most
perfect
happiness
: このうえない幸福感につつまれて
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 76
with
a
shawl
wrapped
hastily
around
sb’s
head
: 頭からショールをひっかけて
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 206
the
spider
mugged
,
rolled
,
wrapped
and
sucked
the
life-juice
out
of
this
poor
moth
: 蜘蛛は得たりやおうと襲いかかり、糸でぐるぐる巻きにして、哀れな蛾を生きながらむさぼり食った
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 244
neatly
wrapped
package
: 丹念に包んだ包み
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 94
a
small
package
wrapped
in
white
tissue
,
with
a
red
ribbon
around
it
: 白い薄紙で包んで赤いリボンをかけた小さな包み
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 300
have
wrapped
themselves
together
for
the
purposes
of
plesure
: ぴったりからみあってお楽しみの最中だ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 303
seem
quite
wrapped
up
in
the
child
: 子煩悩のようだ
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 56
be
wrapped
in
imaginative
reverie
: 空想にふける
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 265
be
wrapped
in
silence
: 押し黙ったまま
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 52
its
roots
slowly
wrapped
themselves
about
...: 〜に根をすこしずつ巻きつける
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 81
have
suddenly
wrapped
oneself
up
in
wool
: いつのまにか全身すっぽりヒツジの毛にくるまっている
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 93
have
suddenly
wrapped
oneself
up
in
wool
: 大急ぎですっぽり羊の毛にくるまってしまった
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 101
be
totally
wrapped
up
in
...: 〜に夢中だ
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 206
we
unwrapped
Christmas
presents
: クリスマスプレゼントを開けた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
be
wrapped
in
Miami
: 箱詰めはマイアミでやってる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 20
be
wrapped
around
...: 〜に絡まっている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 31
wrapped
up
like
...: 〜によく似た体裁の
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 181
one’s
head
feels
as
if
it
were
wrapped
in
tight
,
damp
cloths
: 頭は締めつけられたように重い
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 131
become
so
wrapped
up
in
sth: (物事に)のめり込む
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 137
be
wrapped
up
: 解決する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 20
be
wrapped
round
: 巻き込まれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 413
be
wrapped
in
sth: 〜にすっぽりとくるまれて
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 78
be
wrapped
in
...: 〜にまみれる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 356
be
wrapped
around
with
...: 〜が囲む
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 52
ツイート