Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
woods
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

森: grove of trees 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 49
森閑とした昼の中に異様な調子をもつ: have a strange echo-like effect in the stillness of afternoon 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 16
森林公園:arboretum フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 102
思慮深い森林居住者: careful foresters ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 74
森のはずれからこちらへ呼びかける、冴えた元気な声がひびいたため: by a clear, hearty voice hailing sb from the margin of the wood スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 246
手をとりあって森の空き地へしのんでいく: rendezvous and sneak off to a distant clearing in the forest フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 71
木々の密生する小さな森: small crowding woods レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 223
森閑とした気配: a deathly quiet 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 37
森林破壊:deforestation 辞遊人辞書
森羅万象ことごとくずぶ濡れになる: everything and everyone is wringing wet アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 40
宇宙の森羅万象: everything in the universe ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 215
しまいには森じゅううめつくしそうないきおいでね: seem to fill the whole forest ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 125
森閑とした厳粛な気配がたちこめる: be filled with a hushed sense of gravity 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 115
ぶじに深い森の中へにげこむ: find oneself safe in a thick wood ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 59
森林地:forestland 辞遊人辞書
森から広っぱにでたときにはアリスは真実ほっとしてね: be very glad to get out of the wood into an open place ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 126
森のうなり: growl of the forest ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 286
なんのさしさわりもない森の妖精: harmless dryads ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 252
森林帯のなかは雪で径もあらわれていない: paths through the forests are still indistinguishable in the snow 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 164
さながら森のようだ: look perfect grove ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 70
鬱蒼たる大木の森: many overhanging trees ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 211
野原へ続く森の口: where the woods open upon the field of grass カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 48
森の床をじわじわと前進していく: move ponderously forward across the forest floor プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
手をとりあって森の空き地へしのんでいく: rendezvous and sneak off to a distant clearing in the forrest フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 71
どやどやと森をかけぬけていく: come running through the wood ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 125
すごい勢いで森をつっきってくる: come running wildly through the wood ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 85
木を見て森を見ることができない: can’t see the forest for the trees デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 103
眠れる森の美女の役をかって出る: self-appointed Sleeping Beauty ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 85
果てしない炎熱の砂漠を歩いて来た後で、森の緑は目に沁みるばかりだ: a jungle of green willows is shocking after the parched sterility of the endless hardpan スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 143
一発の銃声が森に谺する: gunfire slap through the woods カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 37
森厳な:solemn 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 38
森厳な音をたてている: whir solemnly 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 27
森の間道でも抜けてきたものか、木の葉や茨や苔などを、体一面にくっつけている: sprinkled with thorns and leaves and moss of many byways through woods ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 81
うっそうとした森: a thick wood ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 74
深い森を潜り: through deep woods フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 65
森の中: among the trees 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 103
ほかの海賊どもが森のあいだからぞくぞくと現れる: see the other pirates trooping out from among the trees スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 144
りっぱな森林: valuable forests サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 249
森林警備隊員:warden 辞遊人辞書
うねうねと野や森の中をぬける: wind through fields and woods ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 57
森林地方:woodland 辞遊人辞書
森林:woods 辞遊人辞書
森の多い:woody 辞遊人辞書
森林にある:woody 辞遊人辞書
森林に育つ:woody 辞遊人辞書
森林に住む:woody 辞遊人辞書
森林の:woody 辞遊人辞書
森林の多い:woody 辞遊人辞書
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート