Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
yoke
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

用船契約:affreightment 辞遊人辞書
契約の箱:ark 辞遊人辞書
今後あんたと契約してもいいと思っている: I can use you on a permanent contract basis ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 112
契約書に署名したインクが乾かないうちから: before the signature on the contract is dry プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 340
ペンを血に浸して悪魔との契約書にサイン: dip a pen in blood トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 227
契約を破棄する:cancel ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 253
用船契約者:charterer 辞遊人辞書
用船者用船契約によって船舶を雇う人:charterer 辞遊人辞書
契約締結: deals closing トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 145
契約を取りつける: land a contract ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 90
有利な契約: a fat contract ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 90
巨額の契約金: huge contracts プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 205
「契約」関係で結ばれている: they have a ‘contract’ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 153
(人に)殺しの契約をつける: put out a contract on sb デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 158
契約:covenant 辞遊人辞書
(人と)契約を結んでいる: have got deals with sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
契約が反古になる: deal does not come to fruition グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 285
契約:deal トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 195
契約を結ぶ:deal トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 16
〜が契約条件のひとつになっている: part of the deal is that one are supposed to see that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 277
契約をご破算にする: lose a deal ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 299
込み入った契約: a delicate arrangement メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 10
購入契約者:emptor 辞遊人辞書
契約的・互恵的関係を特徴とする:feudal 辞遊人辞書
契約を煮つめる: flesh a deal out ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 368
〜と契約を結ぶ: get signed into ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 183
ミュージシャンなどの1回のみの雇用契約:gig 辞遊人辞書
一晩契約:gig 辞遊人辞書
世間の目を引く契約不履行訴訟などかかえたくない: do not want a high-profile bad faith case ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 390
契約を保留する人:holdout 辞遊人辞書
契約更改に応じないスポーツ選手:holdout 辞遊人辞書
担保契約:hypothecation 辞遊人辞書
契約書:indenture 辞遊人辞書
契約書によって取り決める:indenture 辞遊人辞書
雇用を契約書で取り決める:indenture 辞遊人辞書
債務契約証書:indenture 辞遊人辞書
役務契約書:indenture 辞遊人辞書
徒弟奉公契約書:indentures 辞遊人辞書
契約交渉のとき(人が)そこを突いて来るのは目に見えていた: he knew sb was going to use that against him in contract negotiations ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 461
念の入った契約: laborious contract ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 184
賃借契約をすます: sign the lease プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 276
(人に)雀の涙ほどの契約金を提示する: sign sb for very little ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 135
モデルとの契約:model release 辞遊人辞書
二人のうちの一人か、或いは両方の自由と発達を阻む契約が取り交わされていること: a mutual agreement which robs either one member or both of his fullest freedom and development リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 92
ふたりだけの黙契: we are privy to things クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 193
それは何度も繰り返し更新されるべき契約で: it’s a contract best renewed and renewed again ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
契約などの補償条項:safeguard 辞遊人辞書
役所の契約: company scheme フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 13
黙契: secret understanding 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 38
契機に(〜する):signal ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 36
下請け契約者:sub 辞遊人辞書
仲裁契約:submission 辞遊人辞書
契約書をがっちり書かせる: write a tight contract 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 149
ツイート