Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
want
me
to
do?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
want
me
to
do?
: 〜の仕事ないですか
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 59
when
do?
you
want
me
to
do?
: いつ〜しましょう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 85
call
that
do?
ay
and
say
sb
want
to
see
me
I
agree
: (人と)会うことになっている
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 58
be
not
something
anyone
want
s
to
do?
who
do?
: 〜している者にとって、ちょっと具合がわるい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 232
know
all
about
the
do?
angers
of
want
ing
something
to
o
badly
: 物を欲しがるのが度を過ぎると、決して身のためにはならないことは知っている
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 149
do?
not
want
...
to
become
...: 〜になるなどということは、どうみてもありがたくない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
do?
n’t
want
to
be
a
me
dical
bore
: 専門の話できみを退屈させたくない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 161
want
me
to
come
and
join
the
family
business
: 帰って事業を手伝えといってる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 142
do?
not
want
to
cause
some
religious
offense
: 信心深い民の神経を逆撫ででもしたら大変だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 155
I
recognize
the
more
universal
challenge
of
squaring
who
you
are
with
where
you
come
from
and
where
you
want
to
go
: ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
want
to
come
and
claim
one’s
child
: 子供を引き取りに来る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 146
want
some
company
to
night
pretty
lady
?: ね、今夜は会えないかな?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 149
do?
you
want
to
be
the
do?
eath
of
me
: おれを殺すつもりなのかい?
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 201
want
one’s
new
home
to
be
perfect
in
every
do?
etail: その新しい家を、隅から隅まで自分の思いどおりに完璧なものにしたがる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 324
want
sb
to
have
some
do?
ignity: (人に)お上品でいてほしい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 111
can
not
make
sb
do?
something
if
sb
do?
not
want
to
: いやだってことをやらせることのできない(人)だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 256
but
also
want
ing
her
to
see
me
as
genuine--not
trying
to
flaunt
some
advantage
: 私がありのままに生きていて、優越感をちらつかせているわけではないことをわかってほしかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
want
to
give
sb
heads-up
on
something
: (人に)話しておきたい情報がある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 185
want
to
get
home
,
the
view
do?
esn’t
matter
: 景色などに目もくれずひたすら家路を急いでいる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 189
If
the
villagers
really
want
ed
to
hurt
me
: わたしをつかまえる気なら
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
welcome
to
do?
if
sb
want
: 〜してみたらいかがですか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 354
want
sb
to
just
do?
...
for
a
moment
: いましばらく〜していなさい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 290
sb’s
voice
is
as
sharp
as
if
it
were
a
knife
sb
want
ed
to
stab
me
with
: 短刀でも突き刺すような言葉の感じである
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 55
sb
do?
know
what
sb
want
someone
to
do?
: ぜひとも〜してほしいものがある
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 144
his
regime
do?
es
not
strike
sb
as
the
sort
sb
want
to
live
under
: 彼の運営方式は、(人をして)、彼のもとで働きたいという意欲をわかせるものではない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 15
do?
n’t
want
to
be
me
an: (人に)優しく接しようとする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 529
must
sometimes
want
to
do?
: 〜したいのでしょう
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 23
would
want
to
see
a
good
return
to
justify
sb’s
opinion
of
me
: (人が)わたしめをかって下さったそのお心に充分応えねばと思っております
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 114
his
regime
do?
not
strike
sb
as
the
sort
sb
want
to
live
under
: 彼の運営方式は、(人をして)、彼のもとで働きたいという意欲をわかせるものではない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 15
want
sb
to
do?
some
...
thing
: 〜がらみの要求をする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 238
think
about
some
things
one
have
not
want
ed
to
think
about
: これまで考えることをできるだけ避けてきたいくつかのものごとに、正面から向き合う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 488
want
sb
to
do?
something
for
one: ひとつ(人の)ためにやってほしいことがある
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 63
something
one
have
been
want
ing
to
do?
for
years
: かねがねやりたいと思っていた仕事
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 473
who
sometimes
want
ed
him
to
stay
: ゆっくりして行けとすすめられることがあり
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 220
they
want
to
come
take
our
blood
: こいつは俺たちの血を盗もうとしてる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
think
about
some
things
sb
have
not
want
ed
to
think
about
: これまで考えることをできるだけ避けてきたいくつかのものごとに、正面から向き合う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 488
the
thought
comes
to
sb
uninvited
,
unwanted
,: そんな考えが、頼みもしないのに浮かんでくる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 236
recognize
the
more
universal
challenge
of
squaring
who
you
are
with
where
you
come
from
and
where
you
want
to
go
: ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
unless
he
want
ed
to
go
home
with
a
few
less
teeth
: 歯欠け野郎になって帰宅するのがいやならば
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 87
for
as
long
as
sb
can
remember
, sb
want
to
do?
: 物心ついた頃からの夢である
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 201
do?
n’t
want
to
waste
sb’s
time
on
sth: 〜で時間を潰してはもったいない
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 218
do?
not
want
to
have
any
more
bad
me
mories: 悪い思い出が増えるのが怖い
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 103
ツイート