Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tuck in
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

tuck in: 次々と口に放り込む デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 259
to be cast aside, to be stuck in jobs that they were overqualified for, to watch white people leapfrog past them at work: 社会からのけ者にされ、自分の能力に見合わない職から抜け出せないまま、職場では白人にどんどん先を越されるのは ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
tuck in sb’s cover: 布団をきちんとかけてやる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 314
seem stuck in historic and exotic ways of life: 昔ながらの原始的な生活を送っているように見えてしまう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
stuck in the middle of ...: 〜にがんじがらめにされている フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 54
be stuck in this privy: こんなボロ家に転がり込んでる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 385
A smaller proportion of people than ever before is stuck in ~: ~から抜け出せない人の割合は、これまでで最も低くなっている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
tuck in some recess of one’s stomach: 丸めた腹のなかに隠れてしまう タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 170
tuck in one’s shirt: シャツの裾をズボンにたくしこむ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 28
be stuck in ...: (場所)で足どめをくらっている オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 257
stuck in ...: 〜にずぶっと突き刺さる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 213
tuck into French dip: フレンチ・ディップを食べる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 178
tuck into ...: 〜をほおばる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 27
with one’s belly stuck to one’s backbone for the want of a decent dinner: ろくな食事もできず、お腹を背中にくっつかせてる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 219
they are stuck behind that mountain, beyond where the road ends: 彼らは道路のない山奥に閉じ込められている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
be tucked into the nooks and crannies: 片隅や物陰に隠されている フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 236
tuck one’s head into the crook of his arm: 彼の肩に頭を載せる 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 184
when the dip stuck his mug out with an unregistered pistol in his hand: まぬけ野郎が未登録の銃を手に戸口から顔をつきだすと トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 58
we are stuck with oversimplistic finger pointing, which distracts us from the more complex truth and prevents us from focusing our energy in the right places: 誰かが悪いと責めることで、複雑な真実から目をそらし、正しいことに力を注げなくなってしまう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
tuck one’s hands inside one’s clothes: ふところ手をする 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 9
the hardest to help will be those stuck behind violent: 救い出すのがいちばん難しいのは暴力から逃れられない人たちだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
they are stuck behind the mountain: 山奥に閉じ込められている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
outside of being stuck here: この部屋から一歩もでられないことに目をつぶれば レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 338
be stuck here in a situation: どうしようもないことになってる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 129
those stuck behind violent and chaotic armed gangs in weakly governed states: 政府統治力が弱い国の、暴力や武装勢力から逃れられない人たち ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
be stuck thinking that ...: 〜という考えにこり固まる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 234
tuck the strands behind one’s ear: 髪を片耳にかきあげる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 10
they are stuck behind the mountain: 彼らは山奥に閉じ込められている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
thirty-eight tucked into one’s holster: 三八口径をホルスターにぶちこんで ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 48
tuck ... in very tight: 〜をぴしっとくるむ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 297
painstakingly tucking them around my head: 顔の周りをぎゅうぎゅうに囲む ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
be tucked into ...: 〜にはさまって入っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
tuck sth into sb’s bed: (人の)ベッドに(物を)おいてくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 360
tuck sb into bed: 寝かしつけつてやる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 26
keep one’s elbows tucked in: 両肘を体にぴったりつける レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 272
be tucked away somewhere in one’s mind: 心のどこかにしまってある 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 18
be tucked away in ...: 〜に入っている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 380
let the tuckings down a goodish bit: 余しをかなりおろす セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 43
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート