Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
talk about sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

talk about sb: (人のことを)話題にする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 146
talk about sb: 人柄を語る ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 126
talk about sb with bated breath: 〜のこととなると話しぶりまでちがう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 128
talk about sb as a legend: (人)のことを伝説的人物として語る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
should not talk about sb that way: そんなふうに言うのはよろしくない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 224
have a talk with sb about sth: (人と)(物の)ことをめぐって論議する べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 82
talk to sb about all sorts of things: (人と)色々話す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
be not all that clear what sb is talking about: 事情を解せぬ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 445
all sb can talk about is ...: 話すことといったら、もう、〜ってことばっかり スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 203
talk almost daily with sb about ...: 毎日のように(人と)顔を合わせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 175
ask what sb be talking about: どういう意味かときく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52
talk audibly to sb about ...: 〜のことを聞こえよがしに話す ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 385
talk badly about sb: (人を)悪しざまに言う ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 46
that is the best part of hearing sb talk about ...: (人が)してくれる〜の話は最高だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
when it comes time for sb to talk about one’s own past: 自分の身の上話をする段になると ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 114
if sb don‘t feel comfortable talking about it, sb don’t have to: 無理に言わなくていいよ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 28
talk about you like you are going to devour sb or something: あなたのことをまるで(人を)取って食いそうに言う 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 78
did talk to sb about ...: たしか〜について、(人と)話したおぼえがある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 155
people are talking about sb and dope: (人が)ヤクをやっているといううわさ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 241
find one doesn’t mind talking to sb about it: いつの間にかこの人になら全部話してもいいという心境になる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 159
do not have the foggiest idea what sb is talking about: (人が)何を言っているのかさっぱりわからない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 315
try to fool sb into talking about sth: 鎌をかける 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『たった一人の反乱』(Singular Rebellion ) p. 242
get sb to talk openly about ...: (人に)〜の真相を聞き出す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 18
talk sb into granting an on-camera interview about ...: (人を)説得してカメラの前で、〜について語らせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 552
hate hearing sb talk about ...: (人が)話をするのがいやでしかたがない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 85
have a vague memory of sb talking about ...: 〜とか言う言葉を聞いたような気がする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 111
have a heart-to-heart talk with sb about ...: 〜と諄々と言って聞かせる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 230
what sb be talking about here is ...: これは、〜の話である フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 61
sb and sb spend many hours talking about ...: (人と)(人が)〜について、膝を交えてたびたび語り合う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 354
don’t have any idea what sb is talking about: (人の)言ってることがチンプンカンプンらしいのだ レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 145
the kind of sth sb is talking about: (人の)注文どおりの(物) カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 406
it is not something sb talk about much: (人は)めったにそんなことを話さない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 235
might as well talk to some purpose by telling sb what one know about oneself: いっそ自分の身の上話でもしたほうがいい ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 59
suddenly realize what sb is talking about: いちどきに話のわけがわかる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 12
one’s wrath was something still talked about by sb: そのときの激怒ぶりは〜のあいだでいまも語り草になっていた クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 252
talk to sb about ...: 〜の問題に触れる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 233
talk about ... with sb: (人に)むかって打ち明ける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 217
sb they talk about at ...: 〜で話に出たっていう(人) トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 202
have you talked to sb about this?: (人)にも話してみた? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232
talk with sb about ...: (人と)〜の話をする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 190
talk to sb about it: その話を持ち出す クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 213
talk to sb about ...: (人に)〜について質問する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 276
talk casually about sb’s life: 四方山話にふける トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 202
sb talk about ...: (人から)〜についてきかされる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 102
sb and sb talk about getting married: (人と)(人は)結婚を真剣に考える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 418
the way sb talk about ...: 〜のことをどんなふうにいうか ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
ツイート