Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
talk
about
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
talk
about
sb: (人のことを)話題にする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 146
talk
about
sb: 人柄を語る
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 126
talk
about
sb
with
bated
breath
: 〜のこととなると話しぶりまでちがう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 128
talk
about
sb
as
a
legend
: (人)のことを伝説的人物として語る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 70
should
not
talk
about
sb
that
way
: そんなふうに言うのはよろしくない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 224
have
a
talk
with
sb
about
sth: (人と)(物の)ことをめぐって論議する
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 82
talk
to
sb
about
all
sorts
of
things
: (人と)色々話す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 125
be
not
all
that
clear
what
sb
is
talk
ing
about
: 事情を解せぬ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 445
all
sb
can
talk
about
is
...: 話すことといったら、もう、〜ってことばっかり
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
talk
almost
daily
with
sb
about
...: 毎日のように(人と)顔を合わせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 175
ask
what
sb
be
talk
ing
about
: どういう意味かときく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 52
talk
audibly
to
sb
about
...: 〜のことを聞こえよがしに話す
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 385
talk
badly
about
sb: (人を)悪しざまに言う
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 46
that
is
the
best
part
of
hearing
sb
talk
about
...: (人が)してくれる〜の話は最高だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 106
when
it
comes
time
for
sb
to
talk
about
one’s
own
past
: 自分の身の上話をする段になると
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 114
if
sb
don‘t
feel
comfortable
talk
ing
about
it
, sb
don’t
have
to
: 無理に言わなくていいよ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 28
talk
about
you
like
you
are
going
to
devour
sb
or
something
: あなたのことをまるで(人を)取って食いそうに言う
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 78
did
talk
to
sb
about
...: たしか〜について、(人と)話したおぼえがある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 155
people
are
talk
ing
about
sb
and
dope
: (人が)ヤクをやっているといううわさ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 241
find
one
doesn’t
mind
talk
ing
to
sb
about
it
: いつの間にかこの人になら全部話してもいいという心境になる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 159
do
not
have
the
foggiest
idea
what
sb
is
talk
ing
about
: (人が)何を言っているのかさっぱりわからない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 315
try
to
fool
sb
into
talk
ing
about
sth: 鎌をかける
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 242
get
sb
to
talk
openly
about
...: (人に)〜の真相を聞き出す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 18
talk
sb
into
granting
an
on-camera
interview
about
...: (人を)説得してカメラの前で、〜について語らせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 552
hate
hearing
sb
talk
about
...: (人が)話をするのがいやでしかたがない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 85
have
a
vague
memory
of
sb
talk
ing
about
...: 〜とか言う言葉を聞いたような気がする
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 111
have
a
heart-to-heart
talk
with
sb
about
...: 〜と諄々と言って聞かせる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 230
what
sb
be
talk
ing
about
here
is
...: これは、〜の話である
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 61
sb
and
sb
spend
many
hours
talk
ing
about
...: (人と)(人が)〜について、膝を交えてたびたび語り合う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 354
don’t
have
any
idea
what
sb
is
talk
ing
about
: (人の)言ってることがチンプンカンプンらしいのだ
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 145
the
kind
of
sth sb
is
talk
ing
about
: (人の)注文どおりの(物)
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 406
it
is
not
something
sb
talk
about
much
: (人は)めったにそんなことを話さない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 235
might
as
well
talk
to
some
purpose
by
telling
sb
what
one
know
about
oneself
: いっそ自分の身の上話でもしたほうがいい
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 59
suddenly
realize
what
sb
is
talk
ing
about
: いちどきに話のわけがわかる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 12
one’s
wrath
was
something
still
talk
ed
about
by
sb: そのときの激怒ぶりは〜のあいだでいまも語り草になっていた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 252
talk
to
sb
about
...: 〜の問題に触れる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 233
talk
about
...
with
sb: (人に)むかって打ち明ける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 217
sb
they
talk
about
at
...: 〜で話に出たっていう(人)
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 202
have
you
talk
ed
to
sb
about
this
?: (人)にも話してみた?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 232
talk
with
sb
about
...: (人と)〜の話をする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 190
talk
to
sb
about
it
: その話を持ち出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 213
talk
to
sb
about
...: (人に)〜について質問する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 276
talk
casually
about
sb’s
life
: 四方山話にふける
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 202
sb
talk
about
...: (人から)〜についてきかされる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 102
sb
and
sb
talk
about
getting
married
: (人と)(人は)結婚を真剣に考える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 418
the
way
sb
talk
about
...: 〜のことをどんなふうにいうか
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 72
ツイート