Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
per
cent
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
パーセント
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 182
●Idioms, etc.
50
per
cent
of
...: 〜の半分
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 82
be
eighty
per
cent
full
: 八分通りの入りだ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 160
one’s
ninety-nine
per
cent
score
: 九十九パーセントの命中率
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 256
temperamental
adolescent
: いまだにおとなになりきれない気まぐれ屋
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
in
anything
less
than
a
hundred-percent-alert
state
: 百パーセントの注意力をすこしでも欠いた状態で
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 399
a
roaring
85
per
cent
of
the
71
well-dressed
bankers
: 身なりのいい71人の金融マン(とウーマン)のうち、なんと85%が
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
100
per
cent
behind
the
idea
of
...: 〜を全面的に応援する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 51
the
local
moonshine
,
a
toxic
fluorescent
concoction
brewed
inside
TV
tubes
using
water
,
sugar
,
and
babies’
poopy
diapers
to
provide
the
yeast
required
for
fermentation
: 暗閻で光る密造酒をつくるのに、テレビのブラウン管に水と砂糖を入れ、発酵には赤ちゃんのうんちを菌がわりに使って醸造する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
be
capable
of
superconcentration
: 超人的な集中力の持ち主だ
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 330
capture
XX
per
cent
of
the
market
: XXパーセントを占める
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 54
The
child
mortality
rate
of
Mozambique
was
26
per
cent: モザンビークの乳幼児死亡率は26%だった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
would
be
comfortable
with
50
per
cent: 五割にしてもらうと助かる
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 64
sb
was
known
as
a
decent
per
son
an
honest
man
,
an
all-round
good
guy
: (人は)実直で真面目な好人物で通っていた
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 162
be
obviously
a
decent
per
son: どこから見ても立派な人物だ
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 268
child
drownings
as
a
per
centage
of
all
deaths
: 溺死が子供の死因に占める割合
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
the
98.7
per
cent
of
dying
children
who
never
reached
the
hospital
: 病院にたどり着くことなく、亡くなってしまう98.7%の子供
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
two-percenter
: 二パーセントの知能指数の持主
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 86
the
cent
ral
heating
experience
be
a
nightmare
: セントラルヒーティングではさんざんな目に遭う
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 203
in
the
hope
that
per
centages
would
finally
do
: 〜するかすかな確率をもとめて
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 289
be
guaranteed
to
make
75
per
cent
of
what
one
earned
the
twelve
months
before
: 前年度の各自の年収の七十五パーセントを保証されている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
support
sth
100
per
cent: (物事を)全面的に支持する
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 124
hope
that
there
is
experience
there
as
well
as
incentive
: 熱血もけっこうだが経験がなくても困るな、と(人は)思う
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 261
an
innocent
per
son: 何もやっていない人間
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 129
know
sb’s
whereabouts
per
haps
80
per
cent
of
the
time
: (人の)居所を八割がたつかむ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 183
be
less
than
18
per
cent: 十八パーセントを割る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 86
slightly
less
than
XX
per
cent: XXパーセントを少し切る程度
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 76
old
Harper
and
Row
rubbing
their
translucent
hands
together
and
cackling
wildly
: 天国の2老人は、揉み手をしながら笑い転げている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 15
If
possible
,
ask
for
the
per
centage: できれば、何%なのかを聞いたほうがいい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
there
is
no
per
centage
in
doing
: 〜するのは無謀だ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 99
play
the
per
centages: セオリーを重視する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 423
play
the
per
centages: 数字を重視する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 422
percentile:パーセンタイル
DictJuggler Dictionary
percentile:百分位数
DictJuggler Dictionary
in
fiftieth
per
centile: 平均レベル
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 226
be
reticent
about
discussing
per
versions: 倒錯者について語るときは口が重くなる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 84
I
was
seeing
only
1.3
per
cent
of
my
job
: 亡くなった子供のうち、わたしが診療できたのはたった1.3 %しかない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
some
ten
per
cent: 1割方
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 177
supercentenarian:110歳以上の人
DictJuggler Dictionary
up
...
kickbacks
10
per
cent: 〜の上前を十パーセントはねる
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 85
『病気、不調知らずのからだになれる ふるさと村の食養ごはん』 山田剛 著
だるい、免疫力低下、肥満、アレルギー、冷え、糖尿病、生理不順……数々の不調をとりのぞいてきたからだが本当に求めている食事、135レシピを初公開!
ツイート