Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
WT
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
無電室
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 442

●Idioms, etc.

WT transmitter: 無電送信機 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses )
meeting essential needs depends in part on achieving full growth potential: 最低限のニーズを満たせるかどうかは、潜在的成長能力を十分に現実のものとできるかどうかにかかっている ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
stay well ahead of population growth: 人口の増加を上回るペースを維持している ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 3
the limits to economic growth have already been reached: 経済成長はすでに限界に達している ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
be located at the bottom of the world’s tables for industrial growth: 世界の経済成長から取り残される サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 107
The per capita GDP growth of countries on Level 4 was being carefully tracked: レベル4 の国のひとりあたりGDP なら、厳密に記録されている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
economists disagree about what causes economic growth: 経済成長の要因について、経済学者の中でも意見が食い違っていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
growth chart: 成長記録 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
requirement for clean, equitable economic growth: クリーンで公平な経済成長を達成すること ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 12
be covered with a thick growth of ...: 〜がおびただしく群生している 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 262
cowtown saloons: 西部劇の酒場 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 69
curbing population growth: 人口増を止める ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
free resources for growth and development: 成長と開発のための資源を調達する ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 12
some drastic action is needed in order to stop the growth: よほどのことがない限り、人口は増え続けると思い込んでしまう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
fill with a rank growth of ferns: しだがいっぱいおいしげる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 150
free the new swallowtails: 羽化したばかりのアゲハチョウを空に放つ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 53
fresh growth: 萌えだしたばかりの若草 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 44
a long way from one’s full growth: 一人前にはまだまだほど遠い ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 162
global population growth: 世界の人口増加 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
growth of seven inches: 18センチも伸びた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
there must be “zero growth” from now on: 今後は「ゼロ成長」にしなくてはならない ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
limit to growth: 成長の限界 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13
ingredients of growth: 成長因子 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 73
his growth chart: 彼の成長記録 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
population growth: 人口の増加 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
population growth: 人口増加 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
growth:大きくなる DictJuggler Dictionary
the end goal of economic growth is individual freedom: 経済発展の最終的な目的は個人の自由だ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
at some point in one’s growth phase: 育ちざかりというのは 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 258
Nobody was talking about growth mind-sets: グロース・マインドセット(人の能力は努力次第で伸ばせるという考え方)が話題に上ることなどなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
a hideous growth on one side of one’s face: 顔の片側が異様に膨れ上がった レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 151
historical outgrowth: なごり ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 276
it implies that some drastic action is needed in order to stop the growth: よほどのことがない限り、人口は増え続けると思い込んでしまう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
know the basic facts about global population growth: 世界の人口増加に詳しい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
like nothing better than to kowtow to sb: (人に)へつらうことしか知らない ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 55
kowtow to teenaged passion: 小娘の歓心を買う エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 84
growth organization: 成長部門 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 16
overgrowth:成長しすぎ DictJuggler Dictionary
overgrowth:繁茂 DictJuggler Dictionary
pubic overgrowth: 陰毛 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 259
I worn’t owt like that: おれはそんな大それた人間じゃない シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 29
push through the undergrowth: 下草をかきわけていく ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 151
regrowth:再生 DictJuggler Dictionary
showtime:ショー トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 294
growth of trees and shrubbery: 雑木 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 313
very slow population growth: 人口の増加をかなり低いレベルに抑制する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 294
the growth has already started to slow down: 人口が増えるスピードはすでに緩やかになりつつある ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
slowdown in productivity growth: 生産性の伸びが鈍化する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 229
snowtime:大雪の時 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 115
take a great growth spurt: 一気に大きく成長する バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 31
swallowtail:ツバメの尾 DictJuggler Dictionary
swallowtail:燕尾形のもの DictJuggler Dictionary
swallowtail:燕尾服 DictJuggler Dictionary
think wtih terror and absolute surety: おぞましくも不動の確信だ スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 66
ツイート