Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
rank
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
タクシー乗り場
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 437
ランクづけする
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 132
ランク付けする
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
階級
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 20
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 297
階段
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
禁
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 75
高い順に並べる
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 131
参加人員
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 191
乗り場
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 344
地位
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 43
部類
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 382
木立
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 122
連中
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 368
●Idioms, etc.
rank
ed
angels
: 幾列もの天使たち
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 54
rank
amateur
: ぜんぜんの素人
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 140
rank
amateur
: まるで経験のない、ずぶの素人
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 94
without
regard
to
rank
: 身分の高下にかかわらず
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 344
the
upper
rank
s
of
White
House
: ホワイトハウスの上層部
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 29
stand
in
neatly
ordered
rank
s: 行儀よく並んでいる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 24
seem
the
rank
est
hypocrisy
: ひどく偽善的なような気がする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 309
join
the
rank
s
of
...: 〜の仲間入りをする
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 158
in
the
rank
and
quality
of
...: 〜の身分で
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 258
first
come
merchants
,
potentates
,
and
artisans
of
...
,
rank
after
rank
: 先頭には、〜の商人、名士、職人が隊列を組む
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 10
fill
with
a
rank
growth
of
ferns
: しだがいっぱいおいしげる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 150
be
rank
ed
with
sb: (人と)比べられる
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 40
a
lank
of
soldiers
: 整列した兵士
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 253
ツイート