Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
越す
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
move
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 26
outreach
   
DictJuggler Dictionary
overpass
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

ステュワート家が引っ越すときにはその決まりは廃止されていたようだ: by the time the Stewarts got there, the quotas had apparently been abolished ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
意識を超越する: stand above consciousness 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 46
(人に)返事を寄越さない: don’t answer sb’s letter 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 116
見越す:antedate DictJuggler Dictionary
保護機構を超越する: bypass the file protection ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 92
電話を寄越す:call メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245
連絡を寄越す: call sb up フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 250
〜の葛藤を超越する: rise above the conflict of sth 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 97
丸太作りの橋を通って越す:corduroy DictJuggler Dictionary
丸太道を通って越す:corduroy DictJuggler Dictionary
みごとに(位を)飛び越す: effectively skip sth ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 270
先を越す:first ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 449
ここに越す: get this place カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 46
真心の名に隠れて贈って寄越す: give under the protective flag of good thoughts フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 143
度を越す: go far enough ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 312
愛憎を超越する: go beyond love and hate 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 259
峠を越す: be over the hump カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 234
勢い余って(人を)通り越す: hurtle on past sb ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 635
その峠を通り越す: pass the initial stage 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 62
社会からのけ者にされ、自分の能力に見合わない職から抜け出せないまま、職場では白人にどんどん先を越されるのは: to be cast aside, to be stuck in jobs that they were overqualified for, to watch white people leapfrog past them at work ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
(人を)飛び越して〜になる: leapfrog sb to become ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 251
来シーズンは負け越すなよ: don’t have a losing season ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 463
乗越す: miss one’s stop 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 96
引っ越しばかりする: move frequently ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 120
追い立てられるみたいにしょっちゅう引っ越しばかりする: move frequently ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 96
(人を)追い越す: pass sb from behind デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 387
四十の坂を越す: pass one’s fortieth アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 258
〜から引っ越してきた(人): sb relocating from ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
カードを寄越す: send sb a card フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 133
感情が往々にして度を越すのは母親譲りだ: share with one’s mother a tendency toward the excessive ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 113
冬を越す: spend the whole winter 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 195
〜とかねていい越す: have sworn that ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 122
大人になると兄は父の背を越した: who would eventually tower over my father ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
超越する:transcend DictJuggler Dictionary
五十の坂を越す: turn fifty バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 359
(人が)手紙を寄越す: write me 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 139
ツイート