Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
skip
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ころがっていく
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 291
さぼる
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 58
やめる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 169
パスする
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 211
軽く触れる指先
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 20
省く
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 72
省略する
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 33
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 290
針とびを起こす
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
早々に切り上げる
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 51
飛び越す
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 270
保釈中にずらかった女
†
類
国
連
郎
G
訳
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 26
無駄にする
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 99
●Idioms, etc.
skip
town
in
the
dead
of
night
: 夜逃げ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 37
skip
over
...: 〜を飛ばして読む
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 77
skip
over
: 無視する
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 57
skip
from
home
: 蒸発する
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 42
skip
away
: すたすた歩き去る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 122
skip
...
across
: 〜で水切りする
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 242
set
sb
skip
ping: (人を)叱りつけてきりきり舞いさせる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 196
to
allow
sth
to
skip
one’s
mind
: すっかり忘れる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 315
shall
skip
very
quickly
over
the
next
few
hours
: それから数時間のことは駆け足でざっと述べておこう
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 66
my
heart
skip
ped
a
beat
: 私は内心ちょっとはしゃいでいた
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 52
have
skip
ped
many
of
these
meetings
: あまりこの理事会に顔を出さない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 279
genes
do
skip
a
generation
: 隔世遺伝というのは本当らしい
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 51
feel
one’s
ticker
skip
a
beat
: 心臓が一瞬止まる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 236
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート