Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
しそうになる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
near
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
●Idioms, etc.
あやうく〜しそうになる:
be
about
to
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
危うく衝突事故を起こしそうになる:
almost
hit
a
car
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 139
笑いすぎておしっこを洩らしそうになる:
laugh
so
hard
one
almost
wet
one’s
pants
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 287
もう少しで〜しそうになる:
has
almost
done
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 83
〜しそうになる:
almost
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 99
前日の夜の雨と、ヘドロが混ざり、ドブは氾濫しそうになっていた:
it
was
filled
to
the
brim
with
a
mix
of
last
night’s
rain
and
sewage
slurry
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
窒息しそうになる:
gasp
for
breath
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 140
思わず笑いだしそうになる:
nearly
burst
out
laughing
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 65
あわや椅子から飛びだしそうになる:
nearly
shoot
out
of
one’s
chair
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 428
〜しそうになるのを、すんでのところで踏みとどまる:
just
come
extremely
close
to
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 121
ほとんど腰を抜かしそうになる:
half
crouch
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 194
いまにも口もとがゆるんでくすくす笑い出しそうになるのをこらえて、いった:
can
not
help
one’s
lips
curling
up
into
a
smile
as
one
begin
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 145
呆然として危うく卒倒しそうになる:
be
in
danger
of
fainting
from
exhaustion
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 185
〜しそうになる:
be
in
danger
of
doing
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 203
(人を)吹きとばしそうになる:
forcing
sb
to
turn
around
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 66
心臓がとまりそうになる: one’s
heart
go
flat
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 155
計画は頓挫しそうになる:
nearly
gum
that
up
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 312
心臓が破裂しそうになる:
strike
sparks
off
one’s
heart
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 134
心臓が口から飛び出しそうになる: one’s
heart
jumps
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 120
〜して〜しそうになる:
keep
doing
till
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 200
もういまにも癇癪玉が破裂しそうになる:
feel
that
one
is
losing
one’s
temper
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 68
危うく対向車と正面衝突しそうになる:
narrowly
miss
head-on
collision
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 44
息が止りそうになる:
nearly
drop
dead
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 93
危うく〜しそうになる:nearly
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 278
あやうく〜しそうになる:
be
on
the
periphery
of
doing
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 150
小便をチビりそうになる:
ready
to
piss
one’s
trousers
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 63
眠気をもよおしそうになる:
become
almost
soporific
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 84
〜しそうになるのをおさえる:
stop
oneself
~ing
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 427
涙をこぼしそうになる:
on
the
verge
of
tears
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
〜しそうになる:
be
tempted
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 290
涙声が消えそうになる: sb’s
voice
threatens
to
dissolve
into
tears
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 367
〜しそうになる:
threaten
to
do
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 251
頭から王冠を落っことしそうになる。わなわなふるえているのである:
be
nearly
shaking
off
one’s
head
, one
trembles
so
much
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 147
〜しそうになる:
on
the
verge
of
~ing
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 15
いまにも〜しそうになる:
be
on
the
verge
of
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 72
思わず笑い声を立てそうになる:
want
to
laugh
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 64
Kindle 6インチ電子書籍リーダー
1万円強で本棚がまるごと手の中に
前モデルの2倍の容量。USB-C充電ポート。 ダークモード搭載で、屋内・屋外や時間帯を問わず、快適に読書を楽しめます。
ツイート