Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
crouch
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あぐらをかく
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 198
うずくまる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 317
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 268
すがりつこうとする
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 79
のぞきこむ
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361

姿勢を低くして身がまえる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 320
身をかがめる
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 95
身をひそめる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
這いつくばる
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 73
膝をつく
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 57

●Idioms, etc.

half crouch: ほとんど腰を抜かしそうになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 194
from one’s crouch: しゃがんだ姿勢のまま プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 199
drop to a crouch: しゃがむ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 257
move awkwardly in one’s crouching position: 中腰のままだるそうにいざる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 440
crouch on all fours: よつんばいになる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 194
crouch down for ...: 低いクラウチング・スタイルで構える プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 187
ツイート