Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
がちな
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
typical
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 74

●Idioms, etc.

学究肌にありがちな: of an academic フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 35
青年期にありがちなミスジャッジをしたこと: predictable bad judgment of the youth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 254
Aの遠慮がちな態度がBにとって困りものになる: A’s reticence bothers B ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 49
ともすればふるえがちな指で〜を撫でる: caress ... with a finger which is not quite steady スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
党派的になりがちな:clubby DictJuggler Dictionary
ありがちな:common DictJuggler Dictionary
いかにもありがちな勘ちがい: a common failing ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 145
起こりがちな:common DictJuggler Dictionary
成功者にありがちな家庭の不幸: the turmoil so common in the families of the successful 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 74
黒目がちな目はよく澄んでいる: sb’s dark eyes are exceedingly clear 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 8
夢見がちな顔をして: with a dazed and happy expression on one’s face 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 183
とぎれがちなサイレンの音: the disconnected sirens スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 264
ともすれば滅入りがちな結論: conclude on a rather dismal note 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 65
家にひきこもりがちなこうした存在の仕方: this sedentary domestic kind of existence プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 59
ぐらつきがちな椅子に身を投げかける: fling oneself into the rickety chair ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 228
ためらいがちな:halting DictJuggler Dictionary
どちらかというとためらいがちな口ぶりで: rather haltingly プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 269
病気がちな身体: rotten health アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 180
ためらいがちな様子:hesitantly スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
〜を吹きすさむ風に打ち消されがちな声で: in a voice that seldom rises above the howling the wind upon ... ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 92
〜しがちなのはいうまでもない: inclination to do ... do not need to be explained トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
沈みがちな気分で、話の相手をする気にもなれず、悲しみに包まれて: feeling leaden, uncooperative and sad ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 163
どことなくためらいがちないつもの雰囲気を漂わせながら: with one’s usual air of mild hesitation セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 195
つい忘れがちなこと: one’s mind off things プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 32
〜されがちな:oft DictJuggler Dictionary
舞台俳優にとって第二の天性になりがちな: that so often become a mode of second nature of stage player ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 95
神経質でともすれば興奮しがちな: be so often overwrought トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 234
引きこもりがちな:seclusive DictJuggler Dictionary
座りがちな:sedentary DictJuggler Dictionary
座りがちな人:sedentary DictJuggler Dictionary
酔っぱらいにありがちな甘ったるい感傷: a drunk’s special sentimentality アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 157
古い家にありがちな根太のきしみにすぎない: be just the house settling クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 225
遠慮がちな静かな:silent アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 158
途切れがちな声: a staccato voice タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 18
〜しがちな心: tendency to ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 206
女の洩らしがちな託ち言: typical, a woman whining 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 74
遠慮がちな:uncommunicative DictJuggler Dictionary
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート