Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
rickety
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いまにも崩れおちそうな
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
おんぼろの
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 263
ぐらつきがちな
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 228
ひっかたむいた
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 324
ぼろぼろの
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1

ボロボロの
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9

朽ちかけた
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 24
崩れそうな
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 384
ツイート