Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
tons
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
panel
with
all
the
buttons
and
switches
: 各種のボタンやスウィッチの類いを集めたパネル
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 12
push
all
the
buttons
of
an
intercom
: インターフォンを片っぱしから押す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 357
be
attended
by
guides
in
brass
buttons
: 金ボタンの制服を着た案内人にかしずかれる
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 76
keep
one’s
attention
upon
the
child-automatons
: 自動人形から視線をそらさない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 54
buttons
and
banners
: バッジ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 284
with
batons
and
tear
gas
: 警棒や催涙ガスで
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
the
world
is
burning
the
equivalent
of
10
billion
metric
tons
of
coal
per
year
: 世界では石炭換算で年間100億トンが燃やされている
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 8
press
the
buttons
: キーを叩く
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 133
press
buttons
: キーを押す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 203
fiddle
with
the
buttons
: あわててキーを叩く
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 134
fool
with
the
buttons
on
one’s
shirt
: シャツのボタンをもそもそといじくる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 69
start
pushing
buttons
: どんどんはじめてください
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 118
push
the
right
buttons
: ツボを押さえる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 136
push
buttons
: ひとを怒らせる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 194
A
push
B’s
buttons
and
B
refuse
to
jump
: AがBを操ろうとし、Bが操られるのを拒否する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
The
Prestons’
choice
: プレストン夫妻が見立てるのは
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 86
use
the
equivalent
of
14
billion
metric
tons
of
coal
: 石炭換算で140億トンを利用する
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 8
get
skeletons
in
one’s
cupboard
: 大きな声でいえないことがある
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 24
legs
rising
and
falling
like
pistons
: 四肢をピストンのように回転させる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 231
frantically
push
the
buttons
on
the
intercom-system
panel
: 狂ったようにインターフォンのボタンを押しつづける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 365
hold
a
million
tons
of
water
: 水量百万トンはある
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 159
less
than
five
tons
: 五トンを下る
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 152
the
Red
with
the
most
closeted
skeletons
: どうしても隠しておかなければならない秘密をいくつも抱えたアカ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 179
play
a
tune
on
the
row
of
pearl
buttons
on
...: 〜の上に一列に並んでいる真珠のボタンをメロディを奏でるように押す
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 178
large
polished
gold
buttons
: 大きなぴかぴかの金ボタン
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 82
want
to
see
automatons
of
the
risque
variety
: お色気のある人形を見たがっている
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 49
a
remarkable
set
of
automatons
: ずらりと並んだ見事な自動人形たち
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 45
be
another
sign
of
the
startling
interest
in
early
automatons
: これもまたかつてのからくり人形に対する驚くほどの関心の高まりの反映である
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 79
the
child
skeletons
: 子供の骨
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
the
skeletons
of
a
few
buildings
: ビルの残骸
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 169
have
got
tons
of
sth: (物が)いっぱいある
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 40
tons
of
sth: おびただしい量の(物)
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 247
have
tons
of
writing
to
do
oneself
: 原稿仕事がうんざりある
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 190
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート