× Q  ?  翻訳訳語辞典
billion
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
膨大な数の
   
<例文なし> 辞遊人辞書

10億
   
<例文なし> 辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

there are a billion ways sb can ...: 〜する可能性はゴマンとある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 62
roughly a billion people will be added over the next 13 years: 13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
Africa is a huge continent of 54 countries and 1 billion people: 巨大なアフリカ大陸には54の国があり10億人が住んでいる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
the world is burning the equivalent of 10 billion metric tons of coal per year: 世界では石炭換算で年間100億トンが燃やされている ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 8
use the equivalent of 14 billion metric tons of coal: 石炭換算で140億トンを利用する ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 8
The pope is credited with enormous influence over the sexual behavior of the 1 billion Catholics in the world.: ローマ教皇は、世界中の10億人とも言われるカトリック信者の性行動に大きな影響を与えると思われている。 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
Mao was undoubtedly an extraordinarily powerful figure whose actions had direct consequences for 1 billion people: 毛沢東は間違いなく非凡な力を持ったリーダーで、その行動は10億人の人生に大きな影響を与えた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
the curve will flatten out at somewhere between 10 and 12 billion people: 人口は100 億人から120 億人で安定する ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
how much of all the fossil fuel burned each year is burned by the richest billion: 世界を金持ち順に並べて、いちばん上の10憶人が毎年どれほどの化石燃料を燃やしているか ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
population will stop growing somewhere between 1O billion and 12 billion: 世界人口が100億人から120億人のあいだで天井を打つ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
roughly 2 billion menstruating women: およそ20億人の有経女性たち ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
roughly a billion people will be added over the next 13 years: 13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ。 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ツイート