Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
永久
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
good
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 284

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

永久の:ageless 辞遊人辞書
わたしは永久に〜だ: I will always be sth トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 348
チャンスは永久に失われた: have missed one’s chance トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
こうした刺激を受けてももう永久に反応しない: dead forever to such stimulation トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 113
もう永久に用はないというぐあいに: as if it were dismissed from public life for evermore ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 55
いまの状態を永久につづけることはできない: can’t do this forever プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 321
永久的な資金源: a permanent endowment トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 275
顔には、永久に消えそうもないしかめ面が刻み込まれている: sb’s face be etched in a mask of perpetual frown タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 58
永久にかわらぬインドの群衆: the eternal Indian crowds ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 215
正式の賛成は永久に留保されたのだが: with everlastingly withheld formal consent サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 139
永久に:evermore 辞遊人辞書
今後永久に:forevermore 辞遊人辞書
永久の恥となるのもかまわず: despite the humiliation which must ever after be one’s portion if one did ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 387
永久不変の:indissoluble 辞遊人辞書
(人は)永久に〜できなくなってしまう: jinx any chance sb have of doing ... オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 18
紐で永久に解けぬくらいガンジがらめに縛りあげてやる: tie sth down with a knot that would last till Judgment Day 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 23
永久に: for the rest of one’s life 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 47
永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない: perpetual motion, even under strictly controlled conditions, is still a fool’s dream スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 218
永久年金:perpetuity 辞遊人辞書
財産永久拘束:perpetuity 辞遊人辞書
一文なしの(人を)永久に捨てる: abandon sb in sb’s poverty for evermore ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 172
永久に〜を楽しむことはできない: never recover sufficiently to enjoy sth ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 366
永久砦の中に築かれた補強のための独立した土塁:redoubt 辞遊人辞書
ほかに誰一人永久に知る者はいない: will be shared by no one ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 276
永久にお払い箱: on the shelf for good ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 163
ツイート