× Q 翻訳訳語辞典
mask
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜を誤魔化す
   
mask the awkwardness: ぎこちなさを誤魔化す 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 291

さえぎる
   
be masked by ...: 〜でさえぎられている ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 130
ふさぐ
   
mask one’s view: (人の)視界をふさぐ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 426

カムフラージュ
   
always mask a jackrabbit temper: カッとなりやすい性格のカムフラージュといってもよい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 253
マスク
   
untie the mask: マスクをはずす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 200

押し隠す
   
mask one’s inward hysteria: 内心の動揺を押し隠す デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 64
仮面
   
allow one’s face to become a frozen mask of stone: 顔は凍って石の仮面になる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 538
見せかける
   
masking one’s malicious jibes in mock-brotherly quarrels: 兄弟喧嘩のように見せかけながら実は底意のある愚弄を投げつける マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 72
消す
   
mask household aromas: 家にこもった臭いを消す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 158
伏せる
   
mask one’s conclusions on sth: 〜に関する結論を伏せる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 391
面持
   
a mask of high patriarchal dudgeon: 激昂した家長の面持 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 342

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

try to mask one’s embarrassment: 恥ずかしさをみせぬようにする
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 254
the face is masked with blood: 満面血でべっとりである
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 243
the eyes are masked with tears: 涙をためたその両眼
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 321
shadows mask one’s face: (人の)顔はむしろ陰惨な影をはいている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 39
sb’s face be etched in a mask of perpetual frown: 顔には、永久に消えそうもないしかめ面が刻み込まれている
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 58
one’s face is masked in sweat: 満面汗でびっしょりである
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 406
haglike mask of a witch: 鬼婆の形相
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 211
a cheap Santa Clause mask: 安っぽいサンタクロースのマスク
mask emotions sb can not express: 表に出せない感情を隠している
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 61
Indeed, I was happy to hide behind the mask that they had unwittingly put on me.: 都合の好い仮面を人が貸してくれたのを、かえって仕合わせとして喜びました。
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 179
be motionless, like a mask: 仮面のようにぴくりとも動かない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 199
However, the mask coolly and nonchalantly took no notice: しかし仮面は、平然と、事もなげに受け流し、…
安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 152
pry away one’s mask: (人の)仮面をひき剥がす
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 56
tear the mask from one’s face: 顔から仮面をむしりとる
ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 19
the sulky mask of one’s face is transformed: 仏頂面の仮面を脱ぐ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 68
ツイート