× Q 翻訳訳語辞典
knot   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
こぶ
   
be going to be a knot: こぶがふくらみはじめている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
こぶ結びにする
   
with cords that are knotted behind sb: その綱をまた背中でこぶ結びにされている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 304

結いあげる
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 167
結び紐
   
a glistening knot: ぬらぬらと輝く結び紐 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 320
結び目
   
the knots are all over the place: そこらじゅうに結び目がつくられている タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 131
人だかり
   
a little knot: ちょっとした人だかり スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 51
   
tie sth down with a knot that would last till Judgment Day: 紐で永久に解けぬくらいガンジがらめに縛りあげてやる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 23

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

tie the knot: 一緒になる
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 242
tie a pretty good knot: けっこうしっかり結んである
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 132
knot like a wet rag: 濡れた敷物のようなしこりをつくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 129
congregate in small knots: ところどころに寄り固まる
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 211
cluster together in a knot: しっかりひとかたまりになる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 345
Damned if he didn't think there was going to be a knot there: いまいましいことに、こぶがふくらみはじめている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
make ever such a fancy knot: えらいしゃれた輪を作る
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 147
part with its last knot of customers: 最後の客の一群を送り出す
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 78
ツイート