× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
shared experience: 共通の思い出 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 61


in a shared sense of strain: 切ないほどの緊張に 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 61
Apparently, she now shared some of the same thoughts Stern had had earlier: スターンが前に考えていたのとおなじことを考えているのだろう トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 53
people whose company is shared for some purpose other than money: 金銭抜きで楽しむ人々 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 372
enter one’s shared profession: 天職を選ぶ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 96
Not everyone shared his enthusiasm: 誰もがフォーペルのように胸をときめかせていたわけではなかった ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 351
she’d emphatically flick the light switch in our shared stairwell: 上下の空間をつなぐ階段の電気スイッチを激しく点けたり消したりし ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
only shared a home with him occasionally: たまに同じ屋根の下で暮すことしかしなかった ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 125
widely shared opinion: かなり共通した見かた フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 42
sb shared the inclination to first blame oneself: (人)にも、まず自分を責める傾向があったからだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
the kind that only one nay have shared: その容赦のなさは、どこか(人に)通ずるものがある アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 204
will be shared by no one: ほかに誰一人永久に知る者はいない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 276
we really shared: おたがいさまだった ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 284
office shared by ...: (人が)共同で使用するオフィス ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
many secrets cannot be shared: 秘密が守られない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
be shared: 恩恵に浴する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 84
a shared pleasure: 共通の喜び マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 173
Both times we talked, shared experiences, you might say: その二回とも、四方山話を交わしたあと、ある共通の体験をした、とでもいうか レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 77
technically, we shared quite a bit: コンピュータ技術のうえでは相通じるところ少なくない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 81
as my brother, who often got ordered out of our shared play area, would attest: しょっちゅう共有の遊び場から私に追い出されていた兄にいわせると ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1