Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
披露
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
display
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 68
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
披露目をする:
announce
...
to
come
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 25
(物を)(人に)披露する:
bounce
sth
off
sb
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 170
そんな発展レベルの曲の一つをロビーの前で誇らしげに初披露したとき:
when
I
proudly
debuted
one
of
my
late-in-the-book
songs
for
Robbie
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
意見を披露する:
deliver
one’s
opinion
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 403
まるで、結婚式と披露宴の費用をなしくずしに払わせられているようなものだ:
be
the
sort
of
wedding
where
the
cost
of
the
ceremony
and
reception
go
as
a
down
payment
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 110
そんな発展レベルの曲の一つをロビーの前で誇らしげに初披露したとき、ロビーは激怒し:
when
I
proudly
debuted
one
of
my
late-in-the-book
songs
for
Robbie
,
she
exploded
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
劇場にまつわるとっておきの幽霊話を披露しはじめる:
swapping
favorite
haunted-theaters-I-have-known
yarns
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 114
(人に)〜に対する考えをいくつか披露する:
offer
sb
a
few
thoughts
about
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 119
洗濯機のお披露目会に招かれた祖母は、母以上に喜んでいた:
Grandma
,
who
had
been
invited
to
the
inauguration
ceremony
for
the
new
washing
machine
,
was
even
more
excited
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
不思議に感じたことの一部を披露すると:
here
is
a
few
mysteries
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 210
小味な手品を披露する:
perform
a
minor
illusion
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 200
〜に関する考えを披露する:
impart
to
sb one’s
thoughts
on
...
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 48
友達が舞台で剣飲み芸を披露してくれたし(この本の初めのレントゲン写真に登場した、あの友達だ):
There
was
a
sword
swallower
onstage
(Hans’s
friend
,
whose
X-ray
you
saw
at
the
beginning
of
this
book
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
分捕品を披露におよぶ:
produce
one’s
plunder
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 118
これだけをそのままご披露申し上げても、おそらくは話は通じるであろうと考える:
the
facts
presumably
speak
for
themselves
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 56
この夏の探訪の成果を披露しておこう:
this
summer’s
search
produced
these
results
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 84
披露宴を催す:
provide
the
wedding
reception
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 84
その知識の一端を披露せずにはいられない:
be
happy
to
share
this
extensive
knowledge
with
sb
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 60
(物を)(人に)披露する:
show
sth
to
sb
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 148
知識を披露する:
show
off
one’s
knowledge
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 13
披露する:show
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 217
〜を披露する:
show
off
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 242
これだけをそのままご披露申し上げても、おそらく話は通じる:
the
facts
presumably
speak
for
themselves
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 56
ツイート