Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ready
wit
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
ready
wit
: 機転の利く話しっぷり
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 72
she
wore
her
face
in
a
pout
and
was
always
ready
wit
h
an
eye
roll
: 彼女はいつも機嫌の悪そうな表情で、すぐにあきれたような態度を見せた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
be
almost
killed
already
wit
h
fatigue
: もはやくたびれて息も絶えだえだ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 278
have
already
come
to
regard
...
wit
h
some
discomfort
: ただでさえ〜を見るのが余り好い心持ちではない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 207
be
already
filled
wit
h sth: (場所)の中には(物が)所狭しと詰め込まれている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 325
be
already
bored
wit
h one’s
summer
vacation
: 夏休みで退屈しきっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 131
be
always
ready
to
bother
others
busier
than
oneself
wit
h
annoying
requests
: 他人の時間と手数に気の毒という観念をまるで持たない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 94
ready
to
find
fault
wit
h
anybody
: 相手かまわずあたりちらしたい気分で
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 180
ready
to
find
fault
wit
h
anybody
: 誰だろうと文句をいってやるつもりで
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 189
have
already
come
to
an
understanding
wit
h sb: もう(人に)諒解を得てある
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 298
be
ready
now
to
grow
wit
hin
the
confines
of
society
: まっとうな社会生活を送ることができるようになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 468
wit
h
work
already
to
one’s
credit
: すでに一応の仕事をやりとげ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 210
be
ready
to
deal
wit
h sb
on
one’s
own
terms
: 自分の土俵でそれなりのかけひきを演じる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 191
wit
h sb’s
Bows
and
Arrows
just
ready
to
discharge
: 弓矢をもっていざといえば切って放す用意をしておく
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 38
observe
wit
h
pleasure
the
ready
ease
of
one’s
responses
: 自分が思うように動けることにほっとする
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・グッド・トリップ
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 182
speak
wit
h
ready
enthusiasm
: 即座にそう答えてのけた
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 37
wit
h
a
flashy
,
every-ready
smile
: にこやかな笑みの用意をたやさない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 366
have
a
ready
facility
wit
h
words
: 弁が立つ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 204
wit
h one’s
ready
heart
: 疑うことをしない性質だから
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 125
relentless
,
keen-witted
,
ready
-handed
criminal
agent
: 非情、俊敏な探偵
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 76
women
already
served
wit
hout
problem
: 女ででじゅうぶんつとまっている
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 19
wit
h
the
bottles
and
glasses
ready
to
one’s
hand
: 酒のびんとグラスとは、すぐ手の届くそばにある
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 156
quite
ready
for
a
play
of
wit
s: とっさに頓智をはたらかせて
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 29
a
fact
that
sb
have
already
come
to
terms
wit
h: 胸の中でもうとっくに整理済みの問題だ
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 53
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート