Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
look
for
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
look
for
sb: (人を)追って、さがしまわる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 63
look
for
sb
all
over
: (人を)血眼で捜索する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 287
run
to
the
side
of
the
ditch
look
for
sb: 溝へ駆け寄って様子をうかがう
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 163
look
back
to
sb
for
a
second
: (人の)ほうをちらっとふりかえる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 109
look
back
and
for
th
between
sb
and
sb: (人と)(人の)顔を交互に見る
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 213
look
back
and
for
th
between
sb
and
sb: (人の)顔と(人の)顔を順番に見る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 265
make
things
look
bad
for
sb: (人を)不利な立場に追いこむ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 355
give
sb
a
for
lorn
bald
look
: まるでたよりないような丸坊主姿になっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 69
look
paler
and
shakier
than
sb
have
seen
one’s
look
before
: いつになく真青になってぶるぶる震えている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 166
look
at
someone
sb
isn’t
met
before
: 初対面の人間に出くわす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 262
the
outlook
is
not
too
bright
for
sb: (人にとっても)非常に具合の悪いことになるはずである
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 50
...
give
sb
the
chance
sb
is
look
ing
for
: 〜こそ(人の)つけ目である
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 65
look
up
sb’s
for
mer
commander
for
a
fuller
evaluation
: (人の)元指揮官をさがして、より詳しい人物評価をきく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 298
spend
the
rest
of
the
day
look
ing
for
sb: 今日一日、(人の)影におびえて過ごす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 177
how
desperately
sb
look
for
ward
to
spring
: (人が)どんなに春がくるのを待ちわびるか
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 154
be
in
enough
basements
look
ing
for
sb: あちこちの地下室をさがしまわる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 63
offer
exactly
what
sb
is
look
ing
for
: まさしく(人が)求めているものを、そっくりさしだす
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 88
be
the
first
place
they
will
have
look
ed
for
sb: まず最初に(場所)に捜索の手が伸びる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 511
look
as
if
sb
have
been
for
aged
on
by
...: 〜にでも引き裂かれたようにボロボロだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 115
for
get
what
sb
look
s
like
: (人の)面影はすっかり消えうせている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 159
sb’s
back
look
s
ominously
for
lorn: (人の)背後姿が、何故か、いやあな気がする程、淋しく感じられる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 19
sb
is
not
look
ing
for
ward
to
...: あまり気が進まない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 208
be
not
something
sb
look
for
ward
to
: 〜なんて、なんだかぞっとしない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 377
gaze
at
sb
as
if
one
had
not
look
ed
at
sb
before
: 〜をあらためるように見る
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 86
look
like
sb
be
headed
for
...: (人は)〜されそう
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 165
look
to
sb
for
help
: 救いをもとめるように(人)見る
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 111
look
for
any
hint
of
something
behind
sb’s
words
: (人の)言葉の裏に仄めかしらしきものが隠されていないかと思い巡らす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 141
be
more
interested
in
look
ing
for
a
husband
than
...: 〜などそっちのけで結婚相手を探すのに血道をあげている
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 147
it
is
too
late
for
one
to
look
pretty
for
sb
anyway
: (人に)今更きれいに見てもらうこともない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 86
look
at
sb
for
a
long
moment
: (人を)じっと見つめる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 375
look
at
sb
for
several
long
moments
: じっと長いあいだ(人の)顔を見る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 145
look
at
sb
for
a
long
time
: (人を)じっと見る
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 64
look
sb
for
verification
: 確認するように(人を)見る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 25
what
sb
is
look
ing
for
: さがし物
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 191
still
,
it
makes
it
look
worse
for
sb: だけど、(人が)不利な立場に立たされることに変わりはない
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 38
sb
is
look
ing
for
: (人の)眼鏡にかなう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 150
look
ing
for
sb
among
the
condemned
: 死刑囚のなかに、(人の)姿を求めるような気持で
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 189
look
to
sb
for
everything
: 何から何まで(人に)頼る
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 41
look
out
for
sb: (人を)大事にする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 217
look
for
ways
to
take
sb
under
one’s
wing
: 何かと(人を)かばう
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 15
look
for
any
nuances
behind
sb’s
words
: (人の)言葉の裏に細かいニュアンスが隠されていないか思い巡らす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 141
look
for
...
in
sb: (人を)通して〜に飢える
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 53
look
after
things
for
sb: (人の)面倒をみる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 301
been
look
ing
for
sb: (人の)行方もさがしている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
be
look
ing
our
for
sb: (人の)身を気遣う
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 348
be
look
ing
for
sb: (人に)会いたがっている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 111
warn
sb
to
be
on
the
look
out
for
...: 〜に気をつけるよういう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 341
keep
a
look
out
for
sb: ずっと目を皿のようにしている
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 202
be
constantly
on
the
look
out
for
sb: 絶えず監視の目を光らせる
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 107
look
at
sb
properly
for
the
first
time
,
hard
: はじめてじっとけわしい目つきで相手を見つめる
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 180
virtually
any
chair
would
have
look
ed
too
small
for
sb’s
massive
physique
: (人の)大きな体にはどの椅子も小さくみえる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 161
Kindle 6インチ電子書籍リーダー
1万円強で本棚がまるごと手の中に
前モデルの2倍の容量。USB-C充電ポート。 ダークモード搭載で、屋内・屋外や時間帯を問わず、快適に読書を楽しめます。
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート