Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
fait
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
act
the
part
of
the
fait
hful
loving
husband
: 忠実振りを発揮する
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 109
...
be
all
acts
of
fait
h: 〜は、要は自信である
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 262
long
admire
sb
for
sb’s
unswerving
fait
h: (人の)ゆるぎない信心に、いつもながら頭の下がる思いがする
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 208
mustn’t
pin
all
our
fait
h
to
...: 〜だけに期待をかけるのはまずい
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 83
never
place
any
fait
h
in
sb: (人を)頭から信用していない
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 139
avowal
in
good
fait
h: 善意の言葉
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 109
break
fait
h
with
sb: (人の)信頼を裏切る
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 18
fait
hful
brother
: 篤実な連枝
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 245
take
sb
into
the
Catholic
fait
h: (人を)カソリックに入信させる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 174
the
central
fait
h
of
one’s
life
: (人の)人生の核心をなす信念
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 190
want
a
fait
hful
presence
close
to
sb: 心許せる相手を一人そばにおきたい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 264
convert
sb
to
one’s
particular
fait
h: (人を)みずからの教派に改宗させる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 82
this
custom
is
observed
fait
hfully: りちぎに守られている
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 212
fait
hful
customers
,
these
women
are
remarkably
easy
to
please
: これらはみんな盲らのお華客だ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 28
entrust
sb
with
a
mission
which
sb
is
discharging
fait
hfully: 頼んだ言葉に逐一忠実に振舞う
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 162
the
remains
of
a
fait
hful
domestic
staff
: ほかの忠実な召使たち
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 82
fait accompli:ずっと前から決まっていたこと
DictJuggler Dictionary
fait accompli:間違いない
DictJuggler Dictionary
fait accompli:既成事実
DictJuggler Dictionary
fait accompli:既定の事実
DictJuggler Dictionary
undermine
sb’s
fait
h: (人の)信念を危うくする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 46
holy
fait
h: 聖なる教え
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 6
faith:志
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 430
have
so
little
fait
h
in
sth: 〜に対してそれほど自信がない
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 102
fait
h
in
oneself
: 自信
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 26
be
formerly
of
sb’s
fait
h: かつて(人と)同じ宗教に帰依する
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 17
keeping
fait
h: 信義を守ること
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 459
have
fait
h: 信義をわきまえている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 242
the
power
of
sb’s
fait
h: 信仰の強さ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 264
in
the
spirit
of
one’s
fait
h: 信仰心のおもむくまま
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 42
sb’s
unswerving
fait
h: (人の)ゆるぎない信心
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 208
the
people
who
have
put
their
fait
h
in
one: 信頼をしめしてくれている人たち
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
sb’s
unswerving
fait
h
in
...: 〜という(人の)揺らぐことのない信頼
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 595
lose
one’s
fait
h
in
sb: (人への)信頼を失う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 324
she
looks
so
beautiful
in
the
purity
of
one’s
fait
h
in
sb: (人を)、こんなにも心から信じている彼女の純真さは、まことに美しく見える
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 48
forget
about
fait
h: 神がかりにならない
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 76
be
induced
to
renounce
one’s
fait
h: 神とその教会とを棄てる
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 9
there
is
something
noble
in
the
simple
fait
h
of
sb: (人の)すなおな誠実さには気高いものがある
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 109
to
give
up
one’s
fait
h: 棄教
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 7
place
one’s
fait
h
in
sb: (人を)信じている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 228
place
great
fait
h: いちばん当てにする
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 259
one
oneself
can
no
longer
have
fait
h: 自分自身が信じられなくなる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 260
lose
all
fait
h
in
oneself
: 急に無力感がこみあげてくる
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 318
keep
fait
h: 裏切らない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 356
in
fait
h: 正直いって
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 10
have
no
fait
h
in
intuition
: 直感だけではどうしようもないと思い
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 160
have
fait
h
in
one’s
abilities
: (人の)才を見こむ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 267
be
in
some
kind
of
fait
h
contest
: 信仰の深さの競い合いをする
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 285
articles
of
fait
h: 持論
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 17
a
fait
hful
husband
: 女房孝行一途の亭主
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 161
be
fait
hful: 信心を保っている
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 210
faithful:信徒
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 5
Always
Faithful
: 不変の忠誠
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 58
very
fait
hful
and
honourable
women
: 貞淑そのもののお堅い女
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 92
be
still
fait
hful
to
sb’s
teaching
: 教えをいまだに守っている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 62
be
more
fait
hful
to
sth: (物に)似つかわしい
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 139
a
fait
hful
and
generous
writer
: 筆惜しみをしない誠実な手紙の書き手
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 367
pursue
sth
fait
hfully: どこまでもやりとげる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 349
put
sth
down
fait
hfully: (〜を)克明に記録する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 41
faithfully:丹念に
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 399
read
sth
fait
hfully: (物を)熱心に読む
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 65
faithfully:忘れず
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 434
faithless:なんの信念もなく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 400
an
unfaithful
wife
is
not
fit
to
live
: 不貞を働いた妻は生きてはいられない
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 75
refuse
to
give
up
one’s
fait
h: 棄教に応じない
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 7
My
dad
had
fait
h
in
his
own
utility
: 父は自分も何かに役立つことができると強く信じていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
do
not
want
a
high-profile
bad
fait
h
case
: 世間の目を引く契約不履行訴訟などかかえたくない
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 390
have
little
fait
h
in
...: (〜とは)はなから信じていない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 47
ツイート