Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
contest
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
たたかい
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 406

コンテスト
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 88

戦闘
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 154
対決
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 170
腕くらべ
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 125

●Idioms, etc.

the contest between A and B is already in a delicate balance: AとBとはたたでさえきわめてデリケートなバランスをとって拮抗している 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 50
have a contest with sb: (人の)挑戦を受ける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 124
become a contest of wills between sb and sb: 〜と〜のあいだの意地の張り合い的な様相を呈する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 424
a contest between sb and two: 二人が組になって(人に)当たる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 224
ツイート