Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
面する
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
on
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
●Idioms, etc.
赤面する:
be
abashed
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 255
赤面する:
feel
a
little
ashamed
of
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 66
変身した姿での非業の死に直面する:
face
unhuman
death
in
one’s
assumed
shape
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・解放の呪文
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 117
〜という問題に直面する:
turn
one’s
attention
to
the
issue
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 285
世間から強面する:
the
world
hold
sb
in
awe
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 332
直面すべきことに直面する度胸のある:
have
the
balls
to
face
what
one
should
have
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 269
赤面する:blush
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 50
遺体と対面する:
view
the
body
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 373
〜するという事態に直面して、すっかり舞い上がる:
be
easily
panicked
by
the
challenge
to
do
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 218
〜に直面する:
come
face
to
face
with
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 41
疑問に直面する:
confront
oneself
starkly
with
the
questions
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 280
今、(人が)直面しているよりはるかに大きな困難:
greater
things
than
sb
have
at
time
to
contend
with
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 160
こんなことででかい面されるのも業腹だ:
will
sb
not
crow
about
that
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 103
言葉の壁に直面する:
encounter
linguistic
difficulties
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 408
〜の頭金を工面する:
make
the
down
payment
on
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 417
ちょっと赤面するような:
pretty
embarrassing
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 60
〜するとき赤面する:
it
is
embarrassing
enough
just
doing
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 163
いささか滑稽であるにせよ、ことによっては深刻になりそうな状況に直面する:
enter
into
ludicrous
but
potentially
serious
situation
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 106
こういう状況に直面する:
be
faced
with
this
exact
problem
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 215
生涯めったに経験することのないような状況に直面して:
experiencing
one
of
those
rare
moments
in
life
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 73
(人と)対面する:
face
sb
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 43
そのせいで暴力沙汰に直面することがある:
this
obligation
makes
sb
face
the
possibility
of
violence
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 473
ぱっと赤面する:
flush
darkly
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 290
(人が)赤面する思いだ:
humble
one
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 143
〜した世界に直面する:
be
in
a
...
landscape
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 210
直面する:
look
at
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 195
〜が直面する問題:
a
real-world
problem
of
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 166
直面する:
have
to
be
resolved
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 104
(人を)をまえにつまみあげ、ふくれっつらとご対面させてやる:
hold
sb
up
to
the
Looking-glass
,
that
sb
might
see
how
sulky
sb
is
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 21
こうした状況に何度も直面した:
I’d
see
this
confusion
play
out
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
自分の当面する問題をいかに冷徹非情に評価していたか:
the
cold
and
tough-minded
appraisal
of
the
problems
one
face
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 22
(何かと)対面する:
view
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 31
西に面する:westward
DictJuggler Dictionary
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート