Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
長い間
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

長い間: for many centuries 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 116
長い間: long silence ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 261
なにしろ長い間不健康な監禁生活に堪えていただけに: after one’s long and unwholesome confinement ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
長い間棄教を迫られたにもかかわらず: in spite of all attempts at persuasion 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 7
長い間、自分のことは自分で始末をつけてきた: have taken care of oneself a long time カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 38
それから長い間: in the seasons to come ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 539
長い間、寝たきりでいる: be confined to bed for a long time 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 132
(物を)長い間注意深く、冷やかに眺める: look at sth long, carefully, and critically O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 9
胸の中に長い間つっかえているものを(人に)向かってぶちまけて気がすむのなら、〜するよりは、まだそのほうがいい: it is better for sb to let off steam at sb’s expense, to vent on sb, than to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 459
長い間(人の)行方を探しまわったが、どうしても行く方がわからない: try to find sb for a long time, but one can’t ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 533
えらく長い間、〜する: have a helluva time doing プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 392
彼らが長い間占領していたカレッジの研究室: the college offices they had held for a long time ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 101
長い間行方が知れなかった相続人: long-lost heir プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 143
長い間忘れていた〜の記憶: some lost thought of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 36
長い間、じっと凍りついている。口をきくものもなく、身動きするもない: stay still for a long moment, not talking or moving ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 384
長い間何も言わずにじっと(人を)見る: sit silently for several long moments, regarding sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 419
だがね、君、それもまた長い間の友ということにならないかね: you see, too, it is such an old companion ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 40
頻繁に、または長い間世の人の目に触れすぎて新鮮味が乏しいこと:overexposure DictJuggler Dictionary
長い間、忠実に、影ひなたなくつくしてきた: have proved oneself faithful and trustworthy アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 239
随分長い間: for quite a while 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 168
長い間根をはやしたように釘づけになっている: have been rooted for so long バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 78
長い間すったもんだしたあとで: after another, prolonged row ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 159
長い間手塩にかけて開発してきた: have spent so many years developing キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 225
ツイート