Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜しては
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
despite
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245

●Idioms, etc.

〜してはいる: actually, ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 550
〜してはいない: isn’t ... at all ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 288
一切〜してはならん: be not allowed to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 222
〜を口にしては笑い飛ばしていた: always laugh when sb said it フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 102
〜をあけてはしめ: ..., opening and shutting sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 268
〜をあげてはおろし: ..., lifting and lowering sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 268
もり上がっては下がる水: ..., water rising and falling マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 411
寄せては退く水: ..., water flooding and ebbing マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 411
〜しては〜する: do and do ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 132
たとえ何があろうと〜してはいけない: under no circumstances is anybody to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 338
〜してはいけない: be not to do 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 215
〜してはじめて(人が)〜する: ... before sb do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 8
〜してはいけないことを心得ている: know better than to do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 24
〜してはいけないわ: you can’t do トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 140
うっかり〜してはならない: taking great care not to do 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 398
なにがあっても絶対に〜してはならない: not to do in any circumstances ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 396
〜してはどうでしょうか: would you consider doing? クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 132
〜しては失礼になると考える: do not consider it courteous to do ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 46
〜しては、高い成功率を見ている: do with a high degree of success マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 214
たぶん〜してはいまい: doubt ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 165
一歩登っては息をきらす: each step take one’s breath away 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 222
〜してはいなかった: didn’t, in fact トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 267
〜してはならぬ、と思いなおす: fear that ... might ... スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 138
〜してはいけないのだ、ということを心の底からわからせる: make sure sb fully understood the seriousness of doing 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 23
〜してはいけませんか: is there any harm in doing ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 35
〜してはじめて: only if ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 285
ひとつ、〜してはもらえないものだろうか: if only ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 27
〜してはおもしろがる: take pleasure in doing ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 341
絶対に、〜してはいけないと固く云いつけて: with a strict injunction to sb not to do 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 88
〜してはじめて価値をもつ: be worth less until ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 148
〜してはならないという(人の)きびしいお達し: absolute obedience to sb’s restriction about ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 41
〜してはじめて、〜に気づいた: did not occur to one until ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 284
よっぽどのことがない限り〜してはならない: only do in extreme circumstances ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 71
私のようなものが〜しては済まない: there is no sense in such a person as myself doing 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 31
(人が)〜してはならないという: prevent sb from doing トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120
そう軽はずみに〜してはいかん: don’t be so quick to do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 331
〜しては〜する: do and then quickly do 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 103
〜しては人目を避ける: ... so that one would not be recognized ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 92
〜してはいけません: you have no right to do マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 422
〜しては、ひとり悦に入っている: do to one’s own satisfaction マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 466
〜してはじめて、〜と気づく始末だ: it is not until ... that sb begin to see ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 121
〜しては損: no sense in doing ... ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 596
〜してはいけなかった: shouldn’t have done マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 191
〜してはいけなかった: should not have done マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 379
〜も〜しては艶消しだ: ... is slightly spoiled when ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
〜してはどうかという手紙: a letter suggesting that ... 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 30
〜してはいけない: be not supposed to do サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 273
〜してはいけない、と教え込まれる: be taught not to do プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 325
〜してはじめて: then ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 98
〜してはいたが: true, sb does 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 129
〜しては可哀想だ: be unkind to do 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 63
〜してはじめて底力を発揮する: be of the greatest use when ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 110
〜してはかなわないので: not want to doing ... クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 42
〜してはことだ: what if ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 40
ツイート