Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
occurred
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

it occurred to sb once again that ...: 〜をいま一度思い出した プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 224
make sb go calmly through what has occurred: (人に)事の次第を語らせる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 491
has it ever occurred: 〜と考えることはできない? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 218
what have gone wrong have occurred in large part as a result of sb’s past: うまくいかなかったのは、元をただせば(人の)過去に起こったことのせいなのだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 555
until happy restoration has occurred: めでたしめでたしとなるまで マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 199
have no idea what has occurred: 何が起こったのか見当もつかない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 13
an idea occurred to sb: ある名案が(人の)頭にひらめく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
the idea have just occurred to sb: たった今思いつく べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 84
now that the idea has occurred to sb: いったんそう思いこんだが最後 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 277
Indeed, so earnest has been this quest that even social splits and conflicts themselves have always occurred in the name of unity and peace.: 分裂や対立でさえ、統一と平和の名のもとに起きたと云えるほどである。 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 100
the thought that ... simply never occurred to sb: 〜という考えは、(人の)頭をかすめもしなかった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 260
have never occurred to sb: (人の)頭についぞ思い浮かばなかった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 214
the notion has occurred to someone that ...: 〜と誰かが思う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 205
it occurred to one why ...: 〜したのか、その疑問がふと心に浮かぶ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 88
it occurred to one that ...: 〜という気がする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 55
it occurred to me that ...: 〜と考えた 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 14
it had never occurred that: 〜とは思ってもみなかった メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 18
it has never occurred to one that ...: 〜とは(人の)はじめて知ることだった 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 80
but then it occurred me: そのとき突然ひらめいた デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 77
what have occurred: 今日の経過 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 333
suddenly it occurred to sb: ちらと心の中で思った 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 195
really occurred: 事実である サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 23
it would have occurred to sb that ...: 〜ということは思いもかけなかった ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 31
it suddenly occurred to one to ...: ふと思いついて〜する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 250
it occurred to sb that ...: さては〜のだ、と(人は)思う ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 208
it occurred to one that ...: 〜だという思いがふと頭をかすめる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296
it occurred to me that ...: 考えてみれば 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 191
it never occurred to me that ...: 〜などとは考えもつかなんだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 134
it hasn’t occurred to sb to do: 別に〜しようという気も起こらない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 136
it has not occurred to sb that ...: 〜だということには思いいたらない 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 102
it has never occurred to sb that ...: 〜とは知らなかった メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 235
it’s just occurred to me that ...: いま思いついたんだが、〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 382
I’ll tell you something that has occurred to me once or twice: 一、二度、こう考えたことがある プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 404
have never occurred to sb to do: 〜することになろうとは思ってもいなかった フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 208
as if something have suddenly occurred to sb: はっとしたように 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 50
it occurred to one vaguely that ...: という気がしないでもない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 55
ツイート