Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
eke
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
補足する
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

have difficulty in eking out a living: 生活に困る 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 40
eke out a living by ...: 〜に生活の資を求める ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 122
without the effusiveness of a seeker after acquaintance: 近づきを求めたがるような気配は露ほどもみせず オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 80
without the effusiveness of a seeker after acquaintance: 近づきを求めるようなそぶりは少しも見せないで O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 197
just work all weekend: 週末を返上してちゃんとやっとく トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 311
an all-expenses-paid weekend for two: お2人様無料招待の週末 ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 125
beekeeper:養蜂家 辞遊人辞書
beekeeping:養蜂 辞遊人辞書
big weekend: 特別の週末 サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 8
cheker player: チェスの指し手 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 285
be in need of a good housekeeper and sitter combined: 家政婦兼子守を探している カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 300
he paid weekend visits to a nearby neighborhood to check in on his constituents: 週末には地元有権者のもとを訪ねた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
oversee the daily housekeeping of sth: 〜の庶務業務のいっさいを担当する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 62
be depressing and reeked of despair: 何となく息苦しい、無理と絶望の匂いがする 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 74
to drag tearfully home for the weekend: 週末の楽しみに泣きの涙でうちまで持って帰る サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 69
weekend excursion: 週末旅行 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 129
for our little weekend together: ふたり週末をたのしむつもりだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 467
have a free weekend: 今度の週末に体があいている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 252
gatekeeper:門番 辞遊人辞書
do a weekend gig on radio: 週末にラジオのホストをやる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 186
be given a weekend pass: 週末の帰宅許可をもらう ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 32
the hollow-cheeked face of sb: 頬肉のおちた(人の)顔 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 77
housekeepers:管理部 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 42
sure sign of slipshod housekeeping: 家事をちゃんとしていない証拠 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 302
one’s retreat is invaded by the restless pleasure-seekers: 騒々しい行楽客たちが(人の)隠れ家に押しかけてくる O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 194
lay waste to one’s weekend: 〜に週末をつぶしてしまう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 129
may not have been a housekeeper for long: 女中頭になってまだ日が浅いかもしれない カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 73
be pledged to meet sb for the weekend: (人と)週末の約束をする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 470
peacekeeping:平和を維持する 辞遊人辞書
peacekeeping:平和維持 辞遊人辞書
such a perfect housekeeper: とても腕のある主婦 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 183
pink-cheeked and strong: 桜色の頬をつやつや光らせ レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 47
restless pleasure-seekers: 騒々しい遊山客ども オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 77
people involved in the reception of the asylum seekers: 難民受け入れに関係する人たち ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
reeked:汗のにおいをプンプンさせている 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 9
weekend regalia: 週末の服装 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 310
retain sb for one’s housekeeper: (人を)家政婦としてお置きなさる E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 46
right through the weekend: 今週いっぱい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
safekeeping:保管 辞遊人辞書
pass sth on to sb for safekeeping: 万が一のことを考えて(人に)預ける ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 552
the sale will be this coming weekend: 今度の週末に財産を処分する ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 171
scorekeeper:スコア記録係 辞遊人辞書
smooth-cheeked:つややかな頬の 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 175
storekeeper:店主 辞遊人辞書
storekeeping:商店経営 辞遊人辞書
sunseeker:避寒客 辞遊人辞書
three-day weekend: 三連休 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 23
timekeeper:時間記録係 辞遊人辞書
timekeeping:計時 辞遊人辞書
This weekend, go visit your grandma: 今週末はおばあちゃんの家に行って ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート