Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
贅沢
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
finicky
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 92
luxury
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 72
sumptuous
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 433

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

昨日まで贅沢三昧だったのが今日は一文無し: affluence one day, the gutter the next アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 245
〜とかの贅沢は云っていられない: can hardly afford to complain if ... 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 270
場所を贅沢に選択する: choose the site with elaborate care 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 51
ふだんは贅沢品のプールが、ほとんど必需品に近くなる: a swimming pool ceases to be a luxury and becomes very close to a necessity メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 275
贅沢な本: classy books ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 41
贅沢の限りをつくした当時のさまは、たとえ読むだけでも無上の喜びだ: even to read of the luxury of the dead is wonderful ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 202
贅沢な食事: elaborate fare 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 58
大した贅沢ではない: a simple enough pleasure リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 66
最後まで手ばなさぬ贅沢である: be the last of sb’s luxuries to go ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 42
ひと握りの人間だけに許された贅沢な特権: a great privilege べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 39
贅沢に暮らす: live on the hog ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 50
一切贅沢はいえぬ: obviously take potluck ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 79
質素でもあり贅沢でもある: be at once sparse and sumptuous ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 433
(人を)いやおうない贅沢にどうしてもなじませない: have not prepared sb for the rigorous luxury ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 16
おれたちに贅沢させるために: on our riotous living レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 244
ああいう安楽な贅沢三昧の暮しがたたる: all that rich food and easy living beginning to tell マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 297
余計な贅沢さえ考えなければ: without troubling oneself about its superfluities ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 82
とてつもなく贅沢なゴミ箱: very expensive trash cans コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 77
ツイート