× Q  ?  翻訳訳語辞典
privilege

主要訳語: 特権(3)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜を重んずる
   
<例文なし> 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 52

すべてに先んじる
   
Rank has its privileges: 階級はすべてに先んじる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 69
どういたしまして
   
'Privilege,' said the Superintendent: 「どういたしまして」と、主任警視 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 56

楽しみ
   
consumption privileges: 消費の楽しみ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 177
許す
   
be privileged to carry all before one: 押しの一手も許されている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 135
権限
   
full privileges: 絶対の権限 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 45
誇り
   
feel privileged to ...: 〜を誇りに感じる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 95
光栄
   
it is one’s privilege to ...: 〜してくれて光栄だと思う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 220
特権
   
with super-user privileges: スーパーユーザーの特権をふりかざして ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 254
ought not to be privileges at all: 元来は、特権でも何でもないのだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 475
enjoy privileges of ...: 〜の特権をほしいままにする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 367
特典
   
do not deserve the privilege of doing: 〜する特典は与えられなくていい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
特別扱い
   
no privileges for any of them: 誰も特別扱いしない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 250
特別待遇
   
a privilege which sb and sb enjoy alone: (人)と(人)だけの特別待遇 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 430
有利な待遇
   
gain some special privileges: 特別に有利な待遇を受ける サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 103
誉れ
   
be a man’s highest privilege: 男子たるものの最高の誉れである オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 200

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sense of privilege: 優越感 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 89
privileging of honne: 本音重視 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 79
privileged information: ここだけの話 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 261
privilege to drives: 免許 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
carry one’s privileges: 〜には種々の特権がある マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 54
be privileged: 特別扱いされる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 84
be completely privileged: 全能の特権を与えられている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 247
the blessed privilege of doing: 〜してよいという無上の幸福 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 28
stumble into a privileged account: 思いがけなくスーパーユーザーになる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 190
set up with system privileges: はじめから特権が与えられている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 190
sb one be privileged to be associated with: 親交の栄をいただいている(人) ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 243
privilege reserve over eloquence: BよりもAのほうを好む 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 24
have the privilege of meeting: お目にかかる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 18
give sb the privilege of doing: (人が)〜したければしてもいいんですよ ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 142
feel the privilege of doing: 〜する身の幸いを覚える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 161
acquire superuser privilege: スーパーユーザーの特権を手にする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 31
do not admire their sense of privilege: 彼らの優越感は受けつけない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 89
bear the privilege of exchange in case of duplication: 同じ品が重なった場合には別のと取りかえられる特典をもつ オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 25
privilege of people who have nothing to do: 無為徒食をつねとする人間の特権 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 77
a great privilege: ひと握りの人間だけに許された贅沢な特権 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 39
get locked into privilege: 特権にどっぷり浸りきる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 123
result in suspension of one’s privilege to drive: 免許停止処分をくらう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
run with root privilege: スーパーユーザーの特権で実行される ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 144
suspension of one’s privilege to drive: 免許停止処分 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
ツイート