Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
go
away
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
go
away
: 遠くへ行ってしまう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 308
go
away
: 出ていけ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 400
go
away
: よそへ行く
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 163
go
away
: おさまる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 305
go
away
: おととい来い
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 195
go
away
: どこか遠くへ出かける
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 203
go
away
: むこうへ行っててくれ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 249
go
away
: 家を空ける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 105
go
away
: 姿を消す
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 247
go
away
: 辞す
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 234
go
away
: 消えうせろ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 16
go
away
: 消える
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
go
away
: 旅行する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 95
go
away
abruptly
,
hurriedly
: あわてふためいて、逃げていく
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 244
go
away
with
...: 〜を道づれに旅へ出る
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 142
go
away
somewhere
: 何処かに行く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 89
go
away
mad
: 頭にくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 148
go
away
cheerfully
: 泣きべそをかかずに出張にいく
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 170
go
away
to
get
one’s
information
elsewhere
: 情報を入手しによそへ回る
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 70
go
away
: むこうへ行ってろ!
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 249
go
away
on
holiday
: どこかへ避暑に行く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 114
never
go
away
: 決して見捨てない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 63
go
away
together
for
a
holiday
: 夫婦づれで旅行をする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 26
go
away
to
live
with
sb: (人と)一緒に遠くに移る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 93
go
away
kid
: おととい来い
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 27
go
away
converted
: 改宗する羽目になってしまう
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 158
a
cloud
that
simply
won’t
go
away
: いつまでも晴れない雲
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 210
a
clot
of
blood
refuses
to
go
away
: どうしてもとれない血のかたまりがある
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 329
go
away
happy
: ほくほく顔で去る
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 147
lay
,
unable
to
go
away
farther
: 一歩も先に進むことができず、行き倒れる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 34
make
some
problem
go
away
: 問題をもみ消してもらう
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 239
a
clot
of
blood
under
his
nose
refuses
to
go
away
: 鼻の下にどうしてもとれない血のかたまりがある
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 329
did
something
to
them
and
go
away
: 彼らに何か意地悪をして、そのままいなくなる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 156
go
away
in
an
unkind
spirit
: 気を悪くして出てゆく
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 116
be
as
far
away
as
Pago
Pago
: はるかかなたの存在だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 101
long
ago
and
far
away
: 昔々、あるところで
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 145
go
slowly
away
: のろのろと引返して行く
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 20
go
back
to
...
right
away
: 〜へとんぼ返りする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 258
come
away
covered
with
cold
go
o: ぬるりとした冷たいものが残る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 157
be
go
ing
away
: しばらく留守にする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 105
go
on
happily
talking
away
careless
of
details
: 委細かまわずに語りつづける
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 401
scurry
away
into
the
darkness
as
hard
as
one
can
go
: あたふた大あわてで暗がりのなかへ逃げ込んでいく
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 25
put
away
a
go
od
quantity
of
this
drink
: あびるほど酒を飲む
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 73
have
done
murder
and
go
t
away
with
it
: 人を殺しておきながら、つかまりもせずにうまく立ちまわっている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 218
go
t
away
with
it
: それでもやってこれた
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 192
go
and
throw
sth
away
: 捨ててくる
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 75
go
and
take
it
away
: とっとと行って取っぱらっちまえ
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 54
up
,
up
,
and
away
sb
go
: 高く高く舞い上がる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 198
go
and
take
it
away
: さっさととっぱらえ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 56
go
and
take
it
away
: すぐにどけてこい
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 20
be
squared
away
by
God
: バッチリだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 112
a
go
ing-away
party
: 送別会
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 233
a
go
od
fifteen
miles
away
: 〜まで十五マイルたっぷり
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 127
throw
away
a
go
od
thing
: 大事なものを放り捨てる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 71
like
money
far
too
much
to
walk
away
from
an
offer
as
go
od
as
this
: 金に目がないからこんなうまい話を蹴りはしない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 136
walk
away
from
an
offer
as
go
od
as
this
: こんなうまい話を蹴る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 136
put
sb
away
for
go
od: (人が)用ずみになる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 112
scurry
away
into
the
darkness
as
hard
as
one
can
go
: 一目散に暗がりの方へかけこんでいく
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 28
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート