Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
twenty-
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

dump all twenty-nine: 二九の文書を残らず出力する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 37
be twenty-two years old: 二十二歳の女に成長している 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 433
bill twenty-hour hundred hours a year: 年に二千四百時間を計上する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 262
twenty-three years of boisterous, busy, magical family life: あれほどにぎやかで、気ぜわしく、夢見心地ですごしてきた二十三年間の家庭生活 ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 136
twenty-one perhaps, but ...: 二十一、二というところだろうが クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 20
twenty-eight hours of caffeine-induced wakeness: コーヒーで眠らずに過ごした一昼夜 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 50
have been the twenty-third of one’s career: 仕事をはじめるようになってからこのかた、二十三件目にあたる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335
some things haven’t changed in twenty-five years: これだけは二十五年前と同じだ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 195
complete twenty-two games: 二一試合に完投する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 126
a ticket issued from ... to cover a twenty-five miles journey: 〜発売の二十五マイル区間の切符 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 153
be open twenty-four hours a day: 二十四時間営業である トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
despite being only twenty-six: 26という歳のわりには 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 67
twenty-four male domestics sit in sb’s hall: 広間には二十四人の家僕が奉仕する ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 189
for the first time in twenty-five years: 二十五年ぶり プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 376
twenty-five-cent general: 側近 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 34
get the twenty-one-gun salute: 二十一発の礼砲の栄に浴する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 410
give sb like twenty-four hours to do ...: 二十四時間以内に〜してこい、と トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 294
simply put it down to a twenty-six-year-old’s hormones: 二十六という若さだけが理由だ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 167
twenty-four hours: 一昼夜 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 245
the last twenty-four hours and more: この一日あまりのうちに 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 238
twenty-year-old kid: 二○歳のいい若い者 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 217
another twenty-four hours with peace unknown and rest impossible: 静穏は約束されず休息のないことだけが確実な二十四時間 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 133
twenty-one perhaps, but ...: 二十一、二というところだろう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 20
strike out twenty-one kids: 二十一個の三振をとる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
they think you’re under twenty-one: 二十一歳以下に見られる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 110
for twenty-four points in the Treble Chance: どんなほうびをもらっても マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 369
twenty-four hours: まる一日 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 261
twenty-four-hour shift: 二十四時間ぶっ通しの勤務 ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 129
twenty-some years: 二十何年 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 57
ツイート