× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文


doctors: 医師団 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 467
according to doctors: 医者の説明を聞くと 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 198
The doctors apparently made meticulous observations: 医師が実に詳細にそれを記述していたんだ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 183
there are doctors and nurses around: 看護婦も先生も待機している カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 148
don’t want any damned doctors: 医者などくそくらえだ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 70
The old man declared he didn't want any damned doctors: 老人は、医者などくそくらえだといいはった ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 70
today I must do the work of 50 doctors: 今日も50人分の仕事をがんばるぞ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
sb is terrified of doctors: (人)ってお医者さんがこわい人でしょ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 193
nurses do not give orders to doctors: 看護婦が医師に指図とはおこがましい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
use civilian doctors: 民間の医者にかかる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 260
the dream that some doctors call a night terror: 医者たちが「夜驚」と呼ぶ種類の夢 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 552
be examined by doctors: 病院で検査を受ける 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 143
Why do our doctors and nurses not learn about the disease patterns on every income level?: なぜ、医者と看護師は異なる所得レベルの人たちがどんな病気にかかるのかを学ばないのだろう? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
take doctors as husbands: 医者の婿を迎える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 29
it would have taken up too much of the doctorstime to place and supervise the infusions: わたしたち医者には投与を見届ける時間がない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
under the current US system, rich, insured patients visit doctors more than they need: 現在のアメリカの医療制度のもとでは、保険に加入している金持ちは必要以上に医者に通う ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
one’s doctorsorder: 医者の言付け ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 342
I personally think that pharmacists should be as philanthropic as doctors: 医の仁術と同しに薬も人助けのものやさかい、 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 82
Soviet doctors have repeatedly ordered her to renounce her incorrect ideas: ソ連の医者は彼女に、誤った思想をすてよと再三命じた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 475
Too much intelligence--that's the trouble with the young doctors today: 知にはたらきすぎるのだ--当節の若い医師の通弊だね マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 93
well-known doctors: 名のある医者 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 88