Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
瞬間に
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
瞬間に:
at
once
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 190
次の瞬間にも(人は)〜することだろう:
in
another
moment
sb
will
do
...
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 157
いまこの瞬間に:
any
minute
now
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 216
(人は)〜した瞬間に即死する:
be
dead
as
soon
as
sb
do
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 208
まさにその瞬間に〜したという次第だ:
chose
that
time
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 466
前の瞬間に縋り付く:
cling
nostalgically
to
the
last
moment
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 100
次の瞬間に待ちきれずに手を出す:
clutch
greedily
toward
the
next
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 100
最後の最後の瞬間にからくも:
only
at
the
very
instant
of
completion
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 353
次の瞬間には、とんだ悲喜劇が私を待ちかまえている:
the
next
introduces
farce
in
grim
disguise
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 113
こんな劇的な瞬間にやってのけるような(人)とは思っていなかった:
do
not
know
sb
has
such
a
dramatic
sense
of
timing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 393
最後の瞬間に首吊り役人の手を逃れる:
escape
the
hangman
an
hour
before
the
hanging
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 530
命がけの瞬間に:
extreme
moment
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 129
ぎりぎりの瞬間に不都合が起きて〜しなくてはならない羽目になる:
have
to
do
at
the
last
minute
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 490
〜したその瞬間に、ぴたっと痛みがやむ:
let
up
just
when
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
どういう瞬間には沈黙を守ったらいいかを心理学的に一分の狂いもなく心得ている:
know
the
precise
psychological
moment
when
to
say
nothing
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 35
ぎりぎりの瞬間に:
at
the
last
moment
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 252
愕然とする瞬間に:
at
the
low
point
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 142
最初の瞬間に:
from
minute
one
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 192
いよいよという瞬間に:
when
the
moment
is
upon
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 128
これと同じ瞬間に立ち会ったことがある:
have
participated
in
this
same
moment
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 146
今この瞬間に:
right
then
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 201
最後の瞬間に:
at
the
last
second
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 338
〜した瞬間に:
as
soon
as
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
彼は(人のことは)もう考えまいとしたのだが、次の瞬間にはもう考えていた:
he
tries
not
to
think
about
sb
,
but
then
he
is
thinking
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 34
〜の瞬間に正にいる:
be
on
the
verge
of
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 273
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート