Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
無礼
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
insolence
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 22
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
あんな無礼をして申しわけない:
be
very
sorry
one
act
as
one
do
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 212
面と向かって不躾で無礼な態度をとる:
actually
be
rude
or
offensive
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 355
老人の特権で、どんな無礼でも許されると思っている:
too
old
to
apologize
anymore
for
anything
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 35
(人から)こんな無礼と思われることを言われてとうてい我慢ができない:
be
not
prepared
to
endure
the
appearance
of
impertinence
from
sb
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 82
(人の)無礼な態度と物言い: sb’s
brusqueness
and
bad
manners
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 330
無礼な言い草:
boorish
display
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 333
(人の)無礼を大声で笑いだす:
laugh
indulgently
at
sb’s
breach
of
good
manners
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 170
傲慢無礼:contemptuousness
辞遊人辞書
無礼な尋問:crap
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 232
無礼な態度をとる:disrespectful
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 44
無礼なほど慇懃:
be
excessively
polite
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 149
暗い塔のはるかな高みで無礼講とばかり狂喜し:
rioting
and
exulting
high
up
in
the
dark
tower
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 57
無礼講になる:
put
aside
one’s
formality
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 55
〜を大合唱する無礼講になる:
turn
into
a
friendly
mob
singing
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 255
パーティは無礼講だ:
party
is
a
gas
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 185
無礼きわまるふるまい:
so
impolite
behavior
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
無礼な人間:impolite
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 56
まったく無礼である:
be
way
out
of
line
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 327
無礼をわびたのをしりぞける:
refuse
to
listen
to
sb’s
plea
for
forgiveness
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 352
慇懃無礼に答える:
reply
with
malicious
affability
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 374
よもや(人は)無礼をとがめはしないだろう:
would
surely
not
be
resented
by
sb
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 186
無礼きわまる女:
rough
woman
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 63
(人に)無礼なことを言う:
be
rude
to
sb
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 23
無礼者:snip
辞遊人辞書
(人が〜と言うのは)無礼千万である:
for
sb
to
say
that
...
strikes
me
as
unpardonably
rude
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 186
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
ツイート