Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
rude
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ぶしつけな
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 93
意地悪
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 36
下品な
†
類
国
連
郎
G
訳
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 176
行儀が悪い
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 102
失礼な
†
類
国
連
郎
G
訳
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 48
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 100
邪険にする
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 286
毒づく
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 146
不躾な
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 355
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 144
無骨な
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 153
無躾な
†
類
国
連
郎
G
訳
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 145
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
in
rude
fashion
: 端的に
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 350
be
rude
: 不躾なことを言う
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 138
leave
as
soon
as
one
can
do
without
seeming
rude
: よい加減なところで話を切り上げる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 184
I
realize
this
may
seem
rude
to
you
,
but
...: はなはだ失礼ですが
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 50
I’m
sorry
to
appear
rude
: 生意気ないい方かもしれません
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 403
complain
about
sb’s
rude
behavior
: (人の)やり方はひどいじゃないかと文句を言う
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 198
call
sb
a
rude
name
: (人の)悪口をいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 37
be
so
rude
to
sb: (人に)乱暴な言葉を吐く
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 152
be
rude
to
sb: (人に)無礼なことを言う
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 23
be
rude
to
sb: ぶしつけな態度を見せる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 196
ツイート