Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
滴
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
dropping
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
点滴速度を調節する:
adjust
the
drip-rate
on
the
blood
bottle
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 191
アルカリ滴定:alkalimetry
辞遊人辞書
一滴残らず飲み干されたばかりではなく:
not
only
do
it
all
get
taken
up
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 52
一滴:beads
辞遊人辞書
小滴:blob
辞遊人辞書
点々と滴った血:
spattered
blood
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 58
いたるところに小さな傷を受けて、そこから血を滴らせて:
be
covered
in
jots
and
rivulets
of
blood
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 306
血液増量剤の点滴びんをセットしている:
be
setting
up
an
IV
bottle
of
blood-expanders
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 187
一滴も涙をこぼさない:
not
cry
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 216
涙なんか一滴だって流すもんかって言う:
declare
one
would
never
shed
a
tear
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 244
露滴:dew drop
辞遊人辞書
〜の残滓を一滴のこらず(人から)しぼりとる:
squeeze
out
of
sb
every
dribble
of
the
remnants
of
...
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 58
一滴:dribs
辞遊人辞書
酒を一滴も飲まない人:
a
man
who
never
drinks
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 259
ぽたぽた雨滴をしたたらせている:
drip
with
rain
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 38
とめどもなく滴り落ちる:
drip
and
drip
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 67
水を滴らせている若い女:
a
dripping
young
woman
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 86
雨滴:
a
drop
of
water
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 91
小滴:droplet
辞遊人辞書
滴るもの:dropping
辞遊人辞書
滴下:dropping
辞遊人辞書
滴下物:dropping
辞遊人辞書
滴薬:drops
辞遊人辞書
点滴薬:drops
辞遊人辞書
自分の血は一滴たりともやれない:
retain
every
drop
of
one’s
own
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 12
(人の)心に一滴の潤いを与えてくれるのは悲しさだ: sb’s
heart
finds
relief
in
sorrow
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 260
点滴すら使えなかった:
we
did
not
give
intravenous
drips
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
大粒の雨滴:
large
raindrops
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 140
赤いものが筋になって滴り落ちる:
a
line
of
red
trickles
down
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 84
母の甘美な胸より滴れる乳:
milk
from
a
mother’s
sweet
titty
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 72
ワインの最後の一滴を飲み干す:
rise
one’s
mouth
with
the
last
of
the
wine
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 79
まだ未熟な看護師は点滴器具を使いこなず:
the
nurses
had
not
yet
acquired
the
skills
to
administer
them
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
ときどき写真からポトンと水滴がたれる:
occasional
pat-pat
of
the
dripping
photograph
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 195
ひさしから滴がぽたぽたと落ちる:
patter
down
from
eaves
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 172
雨がひさしから滴をしたたらせる:
the
rain
patters
down
from
eaves
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 239
不承不承、それでも申しわけほどの油だけは滴らして揚げた:
fried
,
with
some
reluctant
drops
of
oil
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 55
すり切れた赤い絨毯の上に一、二滴、涙を落とす:
a
tear
or
two
splashes
on
the
worn
red
caerpet
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 8
窓をつたう滴をながめた:
studied
the
raindrops
trickling
down
the
window
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 6
水滴のついたマルガリータのグラス:
sweaty
margaritas
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 139
助かる見込みのない子供に病院で点滴をするよりも:
than
putting
drips
on
terminally
ill
children
in
the
hospital
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
滴定する:titrate
辞遊人辞書
水滴:waterdrop
辞遊人辞書
『おとうさん、いっしょに遊ぼ ~わんぱく日仏ファミリー!~ 』 じゃんぽ~る西著
家族の日常を唯一無二の視点で切り込む、新感覚コミックエッセイ!
ツイート