Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
wine
郎
グ
国
主要訳語: ワイン(4) 酒(4)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ワイン
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 100
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 258
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 413
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 403
酒
†
類
国
連
郎
G
訳
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 67
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 269
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 492
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 210
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
non-vintage
wine
: 安ワイン
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 208
never
came
there
heated
with
wine
: ただ酒気を帯びてくることだけは、一度もなくなった
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 52
have
a
special
dinner
and
bottle
of
wine
: ごちそうを囲み、ワインを開ける
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 175
groves
of
wine
palms
: 孔雀椰子の林
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 18
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
ツイート